Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

Exodus 16:8 in Tamil

Home Bible Exodus Exodus 16 Exodus 16:8

யாத்திராகமம் 16:8
பின்னும் மோசே: சாயங்காலத்தில் நீங்கள் புசிக்கிறதற்குக் கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சியையும், விடியற்காலத்தில் நீங்கள் திர்ப்தியடைகிறதற்கு அப்பத்தையும் கொடுக்கையில் இது விளங்கும்; கர்த்தருக்கு விரோதமாக நீங்கள் முறுமுறுத்த உங்கள் முறுமுறுப்புகளை அவர் கேட்டார்; நாங்கள் எம்மாத்திரம்? உங்கள் முறுமுறுப்புகள் எங்களுக்கு அல்ல, கர்த்தருக்கே விரோதமாய் இருக்கிறது என்றான்.

Tamil Indian Revised Version
பின்னும் மோசே: மாலையில் நீங்கள் சாப்பிடுவதற்குக் கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சியையும், அதிகாலையில் நீங்கள் திருப்தியடைவதற்கு அப்பத்தையும் கொடுக்கும்போது இது வெளிப்படும்; கர்த்தருக்கு விரோதமாக நீங்கள் முறுமுறுத்த உங்களுடைய முறுமுறுப்புகளை அவர் கேட்டார்; நாங்கள் எம்மாத்திரம்? உங்களுடைய முறுமுறுப்புகள் எங்களுக்கு அல்ல, கர்த்தருக்கே விரோதமாக இருக்கிறது என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
மோசே தொடர்ந்து, “நீங்கள் முறையிட்டீர்கள், கர்த்தர் உங்கள் முறையீட்டைக் கேட்டார். எனவே இன்றிரவு கர்த்தர் உங்களுக்கு மாமிசம் கிடைக்கச் செய்வார். காலையில் உங்களுக்குத் தேவையான அப்பத்தைப் பெறுவீர்கள். நீங்கள் ஆரோனிடமும் என்னிடமும் முறையிட்டுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஆரோனுக்கும் எனக்கும் எதிராக அல்ல, நீங்கள் கர்த்தருக்கெதிராகவே முறையிட்டீர்கள்” என்றான்.

Thiru Viviliam
பின் மோசே, “ஆண்டவருக்கு எதிராக நீங்கள் முறுமுறுக்கும் முறையீடுகளை அவர் கேட்டதால்தான் உண்பதற்கு மாலையில் இறைச்சியையும், நிறைவடைவதற்குக் காலையில் அப்பத்தையும் ஆண்டவர் உங்களுக்குத் தருகிறார். அப்படியிருக்க, நாங்கள் யார்? உங்கள் முறுமுறுப்புகள் எங்களுக்கு எதிரானவை அல்ல; ஆண்டவருக்கே எதிரானவை” என்றார்.⒫

Exodus 16:7Exodus 16Exodus 16:9

King James Version (KJV)
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

American Standard Version (ASV)
And Moses said, `This shall be’, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.

Bible in Basic English (BBE)
And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord.

Darby English Bible (DBY)
And Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him … and what [are] we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.

Webster’s Bible (WBT)
And Moses said, This shall be when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: And what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

World English Bible (WEB)
Moses said, “Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses saith, `In Jehovah’s giving to you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety — in Jehovah’s hearing your murmurings, which ye are murmuring against Him, and what `are’ we? your murmurings `are’ not against us, but against Jehovah.’

யாத்திராகமம் Exodus 16:8
பின்னும் மோசே: சாயங்காலத்தில் நீங்கள் புசிக்கிறதற்குக் கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சியையும், விடியற்காலத்தில் நீங்கள் திர்ப்தியடைகிறதற்கு அப்பத்தையும் கொடுக்கையில் இது விளங்கும்; கர்த்தருக்கு விரோதமாக நீங்கள் முறுமுறுத்த உங்கள் முறுமுறுப்புகளை அவர் கேட்டார்; நாங்கள் எம்மாத்திரம்? உங்கள் முறுமுறுப்புகள் எங்களுக்கு அல்ல, கர்த்தருக்கே விரோதமாய் இருக்கிறது என்றான்.
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

And
Moses
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said,
מֹשֶׁ֗הmōšemoh-SHEH
This
shall
be,
when
the
Lord
בְּתֵ֣תbĕtētbeh-TATE
shall
give
יְהוָה֩yĕhwāhyeh-VA
you
in
the
evening
לָכֶ֨םlākemla-HEM
flesh
בָּעֶ֜רֶבbāʿerebba-EH-rev
to
eat,
בָּשָׂ֣רbāśārba-SAHR
and
in
the
morning
לֶֽאֱכֹ֗לleʾĕkōlleh-ay-HOLE
bread
וְלֶ֤חֶםwĕleḥemveh-LEH-hem
to
the
full;
בַּבֹּ֙קֶר֙babbōqerba-BOH-KER
for
that
the
Lord
לִשְׂבֹּ֔עַliśbōaʿlees-BOH-ah
heareth
בִּשְׁמֹ֤עַbišmōaʿbeesh-MOH-ah

יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
your
murmurings
אֶתʾetet
which
תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔םtĕlunnōtêkemteh-loo-NOH-tay-HEM
ye
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
murmur
אַתֶּ֥םʾattemah-TEM
against
מַלִּינִ֖םmallînimma-lee-NEEM
him:
and
what
עָלָ֑יוʿālāywah-LAV
are
we?
וְנַ֣חְנוּwĕnaḥnûveh-NAHK-noo
your
murmurings
מָ֔הma
are
not
לֹֽאlōʾloh
against
עָלֵ֥ינוּʿālênûah-LAY-noo
us,
but
תְלֻנֹּֽתֵיכֶ֖םtĕlunnōtêkemteh-loo-noh-tay-HEM
against
כִּ֥יkee
the
Lord.
עַלʿalal
יְהוָֽה׃yĕhwâyeh-VA


Tags பின்னும் மோசே சாயங்காலத்தில் நீங்கள் புசிக்கிறதற்குக் கர்த்தர் உங்களுக்கு இறைச்சியையும் விடியற்காலத்தில் நீங்கள் திர்ப்தியடைகிறதற்கு அப்பத்தையும் கொடுக்கையில் இது விளங்கும் கர்த்தருக்கு விரோதமாக நீங்கள் முறுமுறுத்த உங்கள் முறுமுறுப்புகளை அவர் கேட்டார் நாங்கள் எம்மாத்திரம் உங்கள் முறுமுறுப்புகள் எங்களுக்கு அல்ல கர்த்தருக்கே விரோதமாய் இருக்கிறது என்றான்
Exodus 16:8 in Tamil Concordance Exodus 16:8 in Tamil Interlinear Exodus 16:8 in Tamil Image