Mark 14:64
All of you have heard the blasphemy: what think all of you? And they all condemned him to be guilty of death.
Tamil Indian Revised Version
தேவனை அவமதிப்பதைக் கேட்டீர்களே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்றுக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் எல்லோரும்: இவன் மரணத்திற்குத் தகுதியானவன் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுக்கு எதிராக இவன் சொல்வதை நீங்கள் கேட்டீர்கள். என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அனைத்து மக்களும் இயேசுவைக் குற்றவாளி என்றனர். அவரைக் கொல்லப்பட வேண்டிய குற்றவாளி என்றனர்.
Thiru Viviliam
இவன் கடவுளைப் பழித்துரைத்ததைக் கேட்டீர்களே; உங்களுக்கு என்ன தோன்றுகிறது?” என்று கேட்க, அவர்கள் அனைவரும், “இவன் சாக வேண்டியவன்” என்று தீர்மானித்தார்கள்.⒫
King James Version (KJV)
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
American Standard Version (ASV)
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
Bible in Basic English (BBE)
His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Darby English Bible (DBY)
Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
World English Bible (WEB)
You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
Young’s Literal Translation (YLT)
Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?’ and they all condemned him to be worthy of death,
மாற்கு Mark 14:64
தேவதூஷணத்தைக் கேட்டீர்களே. உங்களுக்கு என்னமாய்த் தோன்றுகிறது என்றான். அதற்கு அவர்களெல்லாரும்: இவன் மரணத்துக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
| ἠκούσατε | ēkousate | ay-KOO-sa-tay | |
| τῆς | tēs | tase | |
| βλασφημίας· | blasphēmias | vla-sfay-MEE-as | |
| τί | ti | tee | |
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN | |
| φαίνεται | phainetai | FAY-nay-tay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| δὲ | de | thay | |
| πάντες | pantes | PAHN-tase | |
| κατέκριναν | katekrinan | ka-TAY-kree-nahn | |
| αὐτὸν | auton | af-TONE | |
| εἶναι | einai | EE-nay | |
| ἔνοχον | enochon | ANE-oh-hone | |
| θανάτου | thanatou | tha-NA-too |
Cross Reference
Leviticus 24:16
And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
1 Kings 21:9
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
Matthew 26:65
Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now all of you have heard his blasphemy.
Luke 22:71
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
John 5:18
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
John 8:58
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John 10:31
Then the Jews took up stones again to stone him.
John 19:7
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Tags தேவதூஷணத்தைக் கேட்டீர்களே உங்களுக்கு என்னமாய்த் தோன்றுகிறது என்றான் அதற்கு அவர்களெல்லாரும் இவன் மரணத்துக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்
Mark 14:64 Concordance Mark 14:64 Interlinear Mark 14:64 Image