எஸ்தர் 5
Esther 5:8 in Tamil
எஸ்தர் 5:8
ராஜாவின் கண்களில் எனக்குக் கிருபைகிடைத்து, என் வேண்டுதலைக் கட்டளையிடவும், என் விண்ணப்பத்தின்படி செய்யவும், ராஜாவுக்குச் சித்தமாயிருந்தால், ராஜாவும் ஆமானும் நான் இன்னும் தங்களுக்குச் செய்யப்போகிற விருந்துக்கு வரவேண்டும் என்பதே என் வேண்டுதலும் என் விண்ணப்பமுமாயிருக்கிறது; நாளைக்கு ராஜாவின் சொற்படி செய்வேன் என்றாள்.
Tamil Indian Revised Version
ராஜாவின் கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, என்னுடைய வேண்டுதலைக் கட்டளையிடவும், என்னுடைய விண்ணப்பத்தின்படி செய்யவும், ராஜாவிற்குச் விருப்பமாக இருந்தால், ராஜாவும் ஆமானும் நான் இன்னும் தங்களுக்குச் செய்யப்போகிற விருந்திற்கு வரவேண்டும் என்பதே என்னுடைய வேண்டுதலும் என்னுடைய விண்ணப்பமுமாக இருக்கிறது; நாளைக்கு ராஜாவின் சொற்படி செய்வேன் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
அரசன், எனக்கு ஆதரவு கொடுத்தால், அரசன் என்னிடம் தயவாக இருந்தால், அரசனும் ஆமானும் நாளையும் வரவேண்டும். நாளை அரசனுக்கும், ஆமானுக்கும் இன்னொரு விருந்து ஏற்பாடு செய்வேன். அப்பொழுது, நான் உண்மையில் என்ன விரும்புகிறேன் என்று சொல்வேன்” எனப் பதிலுரைத்தாள்.
Thiru Viviliam
Same as above
Roman Transliteration
Raajaavin kannkalil enakkuk kirupaikitaiththu, en vaennduthalaik kattalaiyidavum, en vinnnappaththinpati seyyavum, raajaavukkuch siththamaayirunthaal, raajaavum aamaanum naan innum thangalukkuch seyyappokira virunthukku varavaenndum enpathae en vaennduthalum en vinnnappamumaayirukkirathu; naalaikku raajaavin sorpati seyvaen ental.
Esther 5:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
American Standard Version (ASV)
if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.
Bible in Basic English (BBE)
If I have the king's approval, and if it is the king's pleasure to give me my prayer and do my request, let the king and Haman come to the feast which I will make ready for them, and tomorrow I will do as the king has said.
Darby English Bible (DBY)
If I have found grace in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow according to the king's word.
Webster's Bible (WBT)
If I have found favor in the sight of the king, and if it shall please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.
World English Bible (WEB)
if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said.
Young's Literal Translation (YLT)
if I have found grace in the eyes of the king, and if unto the king `it be' good, to give my petition, and to perform my request, the king doth come, and Haman, unto the banquet that I make for them, and to-morrow I do according to the word of the king.'
எஸ்தர் Esther 5:8
ராஜாவின் கண்களில் எனக்குக் கிருபைகிடைத்து, என் வேண்டுதலைக் கட்டளையிடவும், என் விண்ணப்பத்தின்படி செய்யவும், ராஜாவுக்குச் சித்தமாயிருந்தால், ராஜாவும் ஆமானும் நான் இன்னும் தங்களுக்குச் செய்யப்போகிற விருந்துக்கு வரவேண்டும் என்பதே என் வேண்டுதலும் என் விண்ணப்பமுமாயிருக்கிறது; நாளைக்கு ராஜாவின் சொற்படி செய்வேன் என்றாள்.
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.| If | אִם | ʾim | eem |
| I have found | מָצָ֨אתִי | māṣāʾ | ma-TSA |
| favour | חֵ֜ן | ḥēn | hane |
| in the sight | בְּעֵינֵ֣י | ʿayin | ah-YEEN |
| of the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | melek | meh-LEK |
| and if | וְאִם | ʾim | eem |
| עַל | ʿal | al | |
| the king | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | melek | meh-LEK |
| it please | ט֔וֹב | ṭôb | tove |
| to grant | לָתֵת֙ | nātan | na-TAHN |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| my petition, | שְׁאֵ֣לָתִ֔י | šĕʾēlâ | sheh-ay-LA |
| and to perform | וְלַֽעֲשׂ֖וֹת | ʿāśâ | ah-SA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| my request, | בַּקָּֽשָׁתִ֑י | baqqāšâ | ba-ka-SHA |
| come | יָב֧וֹא | bôʾ | boh |
| let the king | הַמֶּ֣לֶךְ | melek | meh-LEK |
| and Haman | וְהָמָ֗ן | hāmān | ha-MAHN |
| to | אֶל | ʾēl | ale |
| the banquet | הַמִּשְׁתֶּה֙ | mište | meesh-TEH |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| I shall prepare | אֶֽעֱשֶׂ֣ה | ʿāśâ | ah-SA |
| לָהֶ֔ם | |||
| to morrow | וּמָחָ֥ר | māḥār | ma-HAHR |
| for them, and I will do | אֶֽעֱשֶׂ֖ה | ʿāśâ | ah-SA |
| hath said. | כִּדְבַ֥ר | dābār | da-VAHR |
| as the king | הַמֶּֽלֶךְ׃ | melek | meh-LEK |
Read Full Chapter : Esther 5