சங்கீதம் 69
Psalm 69:20 in Tamil
சங்கீதம் 69:20
நிந்தை என் இருதயத்தைப் பிளந்தது; நான் மிகவும் வேதனைப்படுகிறேன்; எனக்காக பரிதபிக்கிறவனுண்டோ என்று காத்திருந்தேன் ஒருவனும் இல்லை; தேற்றுகிறவர்களுக்குக் காத்திருந்தேன், ஒருவனையும் காணேன்.
Tamil Indian Revised Version
நிந்தை என்னுடைய இருதயத்தைப் பிளந்தது; நான் மிகவும் வேதனைப்படுகிறேன்; எனக்காக பரிதபிக்கிறவனுண்டோ என்று காத்திருந்தேன், ஒருவனும் இல்லை; தேற்றுகிறவர்களுக்குக் காத்திருந்தேன், ஒருவனும் இல்லை.
Tamil Easy Reading Version
வெட்கம் என்னை நசுக்கிற்று! வெட்கத்தால் நான் இறக்கும் நிலைக்கு ஆளானேன். எனக்காகப் பரிதபிப்பவர்களுக்காகக் காத்திருந்தேன். ஆனால் ஒருவரையும் நான் பார்க்க முடியவில்லை. எனக்கு ஆறுதல் கூறுவோருக்காக நான் காத்திருந்தேன். ஆனால் ஒருவரும் வரவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽பழிச்சொல் என் இதயத்தைப்␢ பிளந்து விட்டது;␢ நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்;␢ ஆறுதல் அளிப்பாருக்காகக்␢ காத்திருந்தேன்;␢ யாரும் வரவில்லை;␢ தேற்றிடுவோருக்காகக் தேடிநின்றேன்;␢ யாரையும் காணவில்லை.⁾
Roman Transliteration
Ninthai en iruthayaththaip pilanthathu; naan mikavum vaethanaippadukiraேn; enakkaaka parithapikkiravanunntoo entu kaaththirunthaen oruvanum illai; thaettaுkiravarkalukkuk kaaththirunthaen, oruvanaiyum kaanneen.
Psalm 69:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
American Standard Version (ASV)
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
Bible in Basic English (BBE)
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
Darby English Bible (DBY)
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Webster's Bible (WBT)
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before thee.
World English Bible (WEB)
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.
Young's Literal Translation (YLT)
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
சங்கீதம் Psalm 69:20
நிந்தை என் இருதயத்தைப் பிளந்தது; நான் மிகவும் வேதனைப்படுகிறேன்; எனக்காக பரிதபிக்கிறவனுண்டோ என்று காத்திருந்தேன் ஒருவனும் இல்லை; தேற்றுகிறவர்களுக்குக் காத்திருந்தேன், ஒருவனையும் காணேன்.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.| Reproach | חֶרְפָּ֤ה׀ | ḥerpâ | her-PA |
| hath broken | שָֽׁבְרָ֥ה | šābar | sha-VAHR |
| my heart; | לִבִּ֗י | lēb | lave |
| and I am full of heaviness: | וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה | nûš | noosh |
| and I looked | וָאֲקַוֶּ֣ה | qāwâ | ka-VA |
| to take pity, | לָנ֣וּד | nûd | nood |
| but none; | וָאַ֑יִן | ʾayin | ah-YEEN |
| and for comforters, | וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים | nāḥam | na-HAHM |
| וְלֹ֣א | lōʾ | loh | |
| but I found none. | מָצָֽאתִי׃ | māṣāʾ | ma-TSA |
Read Full Chapter : Psalm 69