எரேமியா 46
Jeremiah 46:9 in Tamil
எரேமியா 46:9
குதிரைகளே, போய் ஏறுங்கள்; இரதங்களே, கடகட என்று ஓடுங்கள்; பராக்கிரமசாலிகளும், கேடகம் பிடிக்கிற எத்தியோப்பியரும், பூத்தியரும், வில்லைபிடித்து நாணேற்றுகிற லீதியரும் புறப்படக்கடவர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
குதிரைகளே, போய் ஏறுங்கள்; இரதங்களே, கடகட என்று ஓடுங்கள்; பராக்கிரமசாலிகளும், கேடகம் பிடிக்கிற எத்தியோப்பியரும், பூத்தியரும், வில்லைப்பிடித்து அம்பேற்றுகிற லீதியரும் புறப்படுவார்களாக.
Tamil Easy Reading Version
குதிரை வீரர்களே, போருக்குப் போய் ஏறுங்கள். தேரோட்டிகளே, வேகமாக ஓட்டுங்கள். தைரியமான வீரர்களே புறப்படுங்கள். கஷ் மற்றும் பூத்திலிருந்து வந்த வீரர்களே! உங்கள் கேடயங்களை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். லீதிய வீரர்களே! உங்கள் வில்லைப் பயன்படுத்துங்கள்.
Thiru Viviliam
⁽குதிரைகளே, பாய்ந்து செல்லுங்கள்;␢ தேர்களே, விரைந்து ஓடுங்கள்;␢ படைவீரர்களே,␢ முன்னேறிச் செல்லுங்கள்.␢ எத்தியோப்பியரும் லீபியரும்␢ கேடயம் ஏந்தட்டும்!␢ லீதியர் அம்புகளைத் தொடுத்து␢ நாணேற்றட்டும்!⁾
Roman Transliteration
Kuthiraikalae, poy aeraுngal; irathangalae, kadakada entu odungal; paraakkiramasaalikalum, kaedakam pitikkira eththiyoppiyarum, pooththiyarum, villaipitiththu naanneettaுkira leethiyarum purappadakkadavarkal.
Jeremiah 46:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
American Standard Version (ASV)
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Bible in Basic English (BBE)
Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.
Darby English Bible (DBY)
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow [and] bend it.
World English Bible (WEB)
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
Young's Literal Translation (YLT)
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.
எரேமியா Jeremiah 46:9
குதிரைகளே, போய் ஏறுங்கள்; இரதங்களே, கடகட என்று ஓடுங்கள்; பராக்கிரமசாலிகளும், கேடகம் பிடிக்கிற எத்தியோப்பியரும், பூத்தியரும், வில்லைபிடித்து நாணேற்றுகிற லீதியரும் புறப்படக்கடவர்கள்.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.| Come up, | עֲל֤וּ | ʿālâ | ah-LA |
| ye horses; | הַסּוּסִים֙ | sûs | soos |
| and rage, | וְהִתְהֹלְל֣וּ | hālal | ha-LAHL |
| ye chariots; | הָרֶ֔כֶב | rekeb | reh-HEV |
| come forth; | וְיֵצְא֖וּ | yāṣāʾ | ya-TSA |
| and let the mighty men | הַגִּבּוֹרִ֑ים | gibbôr | ɡee-BORE |
| the Ethiopians | כּ֤וּשׁ | kûš | koosh |
| and the Libyans, | וּפוּט֙ | pûṭ | poot |
| that handle | תֹּפְשֵׂ֣י | tāpaś | ta-FAHS |
| the shield; | מָגֵ֔ן | māgēn | ma-ɡANE |
| and the Lydians, | וְלוּדִ֕ים | lûdî | loo-DEE |
| that handle | תֹּפְשֵׂ֖י | tāpaś | ta-FAHS |
| bend | דֹּ֥רְכֵי | dārak | da-RAHK |
| the bow. | קָֽשֶׁת׃ | qešet | keh-SHET |
Read Full Chapter : Jeremiah 46