Jeremiah 41:2
যখন তারা এক সঙ্গে খাওয়া-দাওযা করছিল, তখন ইশ্মায়েল ও তার দশ জন সঙ্গী তাদের তরবারি বের করেছিল এবং গদলিযের ওপর আক্রমণ করে তাকে হত্যা করেছিল| গদলিয় ছিল সেই জন য়ে বাবিলের রাজার দ্বারা যিহূদার রাজ্যপাল নিযুক্ত হয়েছিল|
Jeremiah 41:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
American Standard Version (ASV)
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
Bible in Basic English (BBE)
Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land.
Darby English Bible (DBY)
And Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed over the land.
World English Bible (WEB)
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
Young's Literal Translation (YLT)
And Ishmael son of Nethaniah riseth, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he putteth him to death whom the king of Babylon hath appointed over the land.
| Then arose | וַיָּקָם֩ | wayyāqām | va-ya-KAHM |
| Ishmael | יִשְׁמָעֵ֨אל | yišmāʿēl | yeesh-ma-ALE |
| the son | בֶּן | ben | ben |
| Nethaniah, of | נְתַנְיָ֜ה | nĕtanyâ | neh-tahn-YA |
| and the ten | וַעֲשֶׂ֥רֶת | waʿăśeret | va-uh-SEH-ret |
| men | הָאֲנָשִׁ֣ים׀ | hāʾănāšîm | ha-uh-na-SHEEM |
| that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| were | הָי֣וּ | hāyû | ha-YOO |
| with | אִתּ֗וֹ | ʾittô | EE-toh |
| him, and smote | וַ֠יַּכּוּ | wayyakkû | VA-ya-koo |
| אֶת | ʾet | et | |
| Gedaliah | גְּדַלְיָ֨הוּ | gĕdalyāhû | ɡeh-dahl-YA-hoo |
| the son | בֶן | ben | ven |
| Ahikam of | אֲחִיקָ֧ם | ʾăḥîqām | uh-hee-KAHM |
| the son | בֶּן | ben | ben |
| of Shaphan | שָׁפָ֛ן | šāpān | sha-FAHN |
| sword, the with | בַּחֶ֖רֶב | baḥereb | ba-HEH-rev |
| and slew | וַיָּ֣מֶת | wayyāmet | va-YA-met |
| whom him, | אֹת֑וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| the king | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| of Babylon | הִפְקִ֥יד | hipqîd | heef-KEED |
| governor made had | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| over the land. | בָּבֶ֖ל | bābel | ba-VEL |
| בָּאָֽרֶץ׃ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
Cross Reference
2 Kings 25:25
কিন্তু নথনিয়ের পুত্র ইশ্মায়েল ছিলেন রাজপরি-বারের সদসস্য এভাবে সাতমাস কাটার পর তিনি ও তাঁর দলের দশ জন মিলে গদলিয ও সমস্ত ইহুদীদের হত্যা করলেন| মিস্পাতে গদলিযর সঙ্গে য়ে সমস্ত বাবিলীযরা বাস করছিল তারাও রক্ষা পেল না|
Jeremiah 40:5
অথবা তুমি গিয়ে শাফনের পৌত্র অহীকামের পুত্র গদলিয়র সঙ্গে থাকতে পারো| বাবিলের রাজা গদলিয়কে যিহূদার রাজ্যপাল হিসেবে নিযুক্ত করেছেন| সুতরাং যিহূদার লোকদের কাছেও ফিরে য়েতে পার, গদলিয়র সঙ্গেও থাকতে পারো অথবা যেখানে খুশী তুমি যাও|”এরপর নবূষরদন যিরমিয়কে কিছু খাবার এবং একটি উপহার দিয়ে মুক্ত করে দিয়েছিল|
2 Samuel 3:27
অব্নের যখন হিব্রোণে এল, তখন য়োয়াব তার সঙ্গে কথা বলতে চায এই ভাবে তাকে প্রবেশ পথের মাঝখানে একধারে নিয়ে গেল| সেখানে অব্নেরের পেটে ছুরিকাঘাত করল এবং অব্নের মারা গেল| অব্নের য়োয়াবের ভাই অসাহেলকে হত্যা করেছিল তাই য়োয়াব অব্নেরকে হত্যা করল|
2 Samuel 20:9
য়োয়াব অমাসাকে জিজ্ঞাসা করল, “কেমন আছো ভাই?”তারপর য়োয়াব ডান হাত দিয়ে চুম্বন করার ভঙ্গীতে অমাসার গলা জড়িয়ে ধরল|
Psalm 41:9
আমার প্রিযতম বন্ধু, আমার সঙ্গে খেয়েছে| আমি ওকে বিশ্বাস করেছিলাম| কিন্তু এখন সেও আমার বিরুদ্ধে গিয়েছে|
Psalm 109:5
আমি ওইসব লোকেরা জন্য ভাল কাজই করেছিলাম কিন্তু ওরা আমার প্রতি মন্দই করেছে| আমি ওদের ভালোবেসেছিলাম, কিন্তু ওরা আমায় ঘৃণা করেছে|
Jeremiah 40:7
জেরুশালেম যখন ধ্বংস হয়েছিল তখন যিহূদার কিছু সেনা আধিকারিক এবং তাদের সৈন্যরা খোলা দেশটিতে রয়ে গিয়েছিল| তারা শুনলো য়ে বাবিলের রাজা অহীকামের পুত্র গদলিয়কে, যারা খুব গরীব ছিল এবং যাদের বন্দী হিসেবে বাবিলে নিয়ে যাওয়া হয়নি সেই সব পুরুষ, স্ত্রীলোক এবং শিশুদের রাজ্যপাল হিসেবে নিযুক্ত করেছেন| যিহূদার গরীব লোকদের বাবিলের সৈন্যরা বন্দী করে নিয়ে না গিয়ে নবূষরদনের নির্দেশে সেখানেই জমি-জমা দিয়ে তাদের প্রতিষ্ঠিত হবার সুযোগ দিয়েছিল|