Index
Full Screen ?
 

Exodus 7:4 in Bengali

ਖ਼ਰੋਜ 7:4 Bengali Bible Exodus Exodus 7

Exodus 7:4
তবুও সে তোমাদের কথা শুনবে না| তখন আমি মিশরকে কঠিন শাস্তি দেব এবং আমি মিশর থেকে আমার লোকদের বাইরে বের করে আনব|

Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:

Tamil Easy Reading Version
“மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.

Thiru Viviliam
மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.

எசேக்கியேல் 17:1எசேக்கியேல் 17எசேக்கியேல் 17:3

King James Version (KJV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

American Standard Version (ASV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Bible in Basic English (BBE)
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,

Darby English Bible (DBY)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,

World English Bible (WEB)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

Young’s Literal Translation (YLT)
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,

எசேக்கியேல் Ezekiel 17:2
மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son
בֶּןbenben
of
man,
אָדָ֕םʾādāmah-DAHM
put
forth
ח֥וּדḥûdhood
a
riddle,
חִידָ֖הḥîdâhee-DA
speak
and
וּמְשֹׁ֣לûmĕšōloo-meh-SHOLE
a
parable
מָשָׁ֑לmāšālma-SHAHL
unto
אֶלʾelel
the
house
בֵּ֖יתbêtbate
of
Israel;
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE
But
Pharaoh
וְלֹֽאwĕlōʾveh-LOH
shall
not
יִשְׁמַ֤עyišmaʿyeesh-MA
hearken
אֲלֵכֶם֙ʾălēkemuh-lay-HEM
unto
פַּרְעֹ֔הparʿōpahr-OH
lay
may
I
that
you,
וְנָֽתַתִּ֥יwĕnātattîveh-na-ta-TEE

אֶתʾetet
my
hand
יָדִ֖יyādîya-DEE
Egypt,
upon
בְּמִצְרָ֑יִםbĕmiṣrāyimbeh-meets-RA-yeem
and
bring
forth
וְהֽוֹצֵאתִ֨יwĕhôṣēʾtîveh-hoh-tsay-TEE

אֶתʾetet
mine
armies,
צִבְאֹתַ֜יṣibʾōtaytseev-oh-TAI
and

אֶתʾetet
my
people
עַמִּ֤יʿammîah-MEE
the
children
בְנֵֽיbĕnêveh-NAY
Israel,
of
יִשְׂרָאֵל֙yiśrāʾēlyees-ra-ALE
out
of
the
land
מֵאֶ֣רֶץmēʾereṣmay-EH-rets
Egypt
of
מִצְרַ֔יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
by
great
בִּשְׁפָטִ֖יםbišpāṭîmbeesh-fa-TEEM
judgments.
גְּדֹלִֽים׃gĕdōlîmɡeh-doh-LEEM

Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:

Tamil Easy Reading Version
“மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.

Thiru Viviliam
மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.

எசேக்கியேல் 17:1எசேக்கியேல் 17எசேக்கியேல் 17:3

King James Version (KJV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

American Standard Version (ASV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Bible in Basic English (BBE)
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,

Darby English Bible (DBY)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,

World English Bible (WEB)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

Young’s Literal Translation (YLT)
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,

எசேக்கியேல் Ezekiel 17:2
மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son
בֶּןbenben
of
man,
אָדָ֕םʾādāmah-DAHM
put
forth
ח֥וּדḥûdhood
a
riddle,
חִידָ֖הḥîdâhee-DA
speak
and
וּמְשֹׁ֣לûmĕšōloo-meh-SHOLE
a
parable
מָשָׁ֑לmāšālma-SHAHL
unto
אֶלʾelel
the
house
בֵּ֖יתbêtbate
of
Israel;
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE

Chords Index for Keyboard Guitar