Nehemiah 13:21
আমি তাদের সতর্ক করে দিয়ে বলেছিলাম য়ে, তারা যদি জেরুশালেমের দেওয়ালের বাইরে রাত্রিবাস করে তাদের গ্রেপ্তার করা হবে| তারপর থেকে তারা আর কখনও বিশ্রামের দিনে তাদের জিনিসপত্র বিক্রি করতে আসেনি|
Nehemiah 13:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
American Standard Version (ASV)
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Bible in Basic English (BBE)
Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath.
Darby English Bible (DBY)
And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.
Webster's Bible (WBT)
Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath.
World English Bible (WEB)
Then I testified against them, and said to them, Why lodge you about the wall? if you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the Sabbath.
Young's Literal Translation (YLT)
and I testify against them, and say unto them, `Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat `it', a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.
| Then I testified | וָֽאָעִ֣ידָה | wāʾāʿîdâ | va-ah-EE-da |
| against them, and said | בָהֶ֗ם | bāhem | va-HEM |
| unto | וָאֹֽמְרָ֤ה | wāʾōmĕrâ | va-oh-meh-RA |
| Why them, | אֲלֵיהֶם֙ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
| lodge | מַדּ֜וּעַ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
| ye | אַתֶּ֤ם | ʾattem | ah-TEM |
| about | לֵנִים֙ | lēnîm | lay-NEEM |
| the wall? | נֶ֣גֶד | neged | NEH-ɡed |
| if | הַֽחוֹמָ֔ה | haḥômâ | ha-hoh-MA |
| again, so do ye | אִם | ʾim | eem |
| I will lay | תִּשְׁנ֕וּ | tišnû | teesh-NOO |
| hands | יָ֖ד | yād | yahd |
| on you. From | אֶשְׁלַ֣ח | ʾešlaḥ | esh-LAHK |
| that | בָּכֶ֑ם | bākem | ba-HEM |
| time | מִן | min | meen |
| forth came | הָעֵ֣ת | hāʿēt | ha-ATE |
| they no | הַהִ֔יא | hahîʾ | ha-HEE |
| more on the sabbath. | לֹא | lōʾ | loh |
| בָ֖אוּ | bāʾû | VA-oo | |
| בַּשַּׁבָּֽת׃ | baššabbāt | ba-sha-BAHT |
Cross Reference
এজরা 7:26
এমন কেউ যদি থাকেন, য়ে ঈশ্বরের বিধি সম্পর্কে অবগত নয় তাহলে ঐ বিচারকবর্গ তাকে ঈশ্বরের বিধি সম্পর্কে শিক্ষা দান করবে| কোন ব্যক্তি যদি বিধিগুলি লঙঘন করে, তাহলে তাকে অপরাধের মাত্রা অনুযায়ীমৃত্যুদণ্ড, নির্বাসন বা কারাবাসের শাস্তি দেওয়া হবে বা জরিমানা করা হবে|
নেহেমিয়া 13:15
সেই সময়, আমি দেখলাম য়ে, বিশ্রামের দিনও যিহূদায় লোকে দ্রাক্ষারস বানানোর জন্য দ্রাক্ষা নিংড়ানোর কাজ করছে| আমি দেখলাম য়ে লোকে শস্য বয়ে এনে গাধার পিঠে তা বোঝাই করছে, তারা দ্রাক্ষা এবং অন্যান্য জিনিষপত্রও বিশ্রামের দিনে জেরুশালেমে নিয়ে আসছে| আমি তখন এই সব লোকদের সতর্ক করে দিয়ে বলি য়ে বিশ্রামের দিন কোন রকম খাবারদাবার বিক্রি করা তাদের উচিত্ নয়|
রোমীয় 13:3
তোমরা ভাল কাজ করো, শাসকবৃন্দ তোমাদের প্রশংসা করবে৷ ভয় পাবার কারণ থাকে তাদেরই যাঁরা মন্দ কাজ করে; যদি তোমরা কর্ত্তৃপক্ষের কাছ থেকে ভয় পেতে না চাও, তবে যা ভাল তাই কর৷
পিতরের ১ম পত্র 2:14
রাজ্যের সর্বময় কর্তা হিসাবে রাজার বাধ্য হও৷ অন্যায়কারীদের শাস্তি দিতে এবং যাঁরা সত্ কাজ করে তাদের প্রশংসা করতে রাজা কর্ত্তৃক য়ে নেতারা নিযুক্ত, তাদের বাধ্য হও৷