1 Samuel 30:21
বিষোর স্রোতের ধারে যে 200 জন থেকে গিয়েছিল তাদের কাছে দায়ূদ এলেন| এরা খুব ক্লান্ত আর দুর্বল বলে দাযূদের সঙ্গে যেতে পারে নি| তারা দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীদের সঙ্গে দেখা করতে এল| তারা কাছে আসতেই বিষোর স্রোতের ধারের লোকরা অভিবাদন জানাল|
1 Samuel 30:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
American Standard Version (ASV)
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
Bible in Basic English (BBE)
And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you?
Darby English Bible (DBY)
And David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and whom they had left behind at the torrent Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and David drew near to the people and saluted them.
Webster's Bible (WBT)
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
World English Bible (WEB)
David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people who were with him: and when David came near to the people, he greeted them.
Young's Literal Translation (YLT)
And David cometh in unto the two hundred men who were too faint to go after David, and whom they cause to abide at the brook of Besor, and they go out to meet David, and to meet the people who `are' with him, and David approacheth the people, and asketh of them of welfare.
| And David | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
| came | דָוִ֗ד | dāwid | da-VEED |
| to | אֶל | ʾel | el |
| the two hundred | מָאתַ֨יִם | māʾtayim | ma-TA-yeem |
| men, | הָֽאֲנָשִׁ֜ים | hāʾănāšîm | ha-uh-na-SHEEM |
| which | אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| were so faint | פִּגְּר֣וּ׀ | piggĕrû | pee-ɡeh-ROO |
| follow not could they that | מִלֶּ֣כֶת׀ | milleket | mee-LEH-het |
| אַֽחֲרֵ֣י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY | |
| David, | דָוִ֗ד | dāwid | da-VEED |
| abide to also made had they whom | וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ | wayyōšîbum | va-yoh-shee-VOOM |
| at the brook | בְּנַ֣חַל | bĕnaḥal | beh-NA-hahl |
| Besor: | הַבְּשׂ֔וֹר | habbĕśôr | ha-beh-SORE |
| and they went forth | וַיֵּֽצְאוּ֙ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
| to meet | לִקְרַ֣את | liqrat | leek-RAHT |
| David, | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
| meet to and | וְלִקְרַ֖את | wĕliqrat | veh-leek-RAHT |
| the people | הָעָ֣ם | hāʿām | ha-AM |
| that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| with were | אִתּ֑וֹ | ʾittô | EE-toh |
| him: and when David | וַיִּגַּ֤שׁ | wayyiggaš | va-yee-ɡAHSH |
| came near | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
to | אֶת | ʾet | et |
| the people, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
| he saluted | וַיִּשְׁאַ֥ל | wayyišʾal | va-yeesh-AL |
| לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM | |
| them. | לְשָׁלֽוֹם׃ | lĕšālôm | leh-sha-LOME |
Cross Reference
Judges 8:15
অতঃপর গিদিয়োন সুক্কোত্ শহরে ফিরে এলেন| সেখানকার অধিবাসীদের কাছে এসে বললেন, “এই দেখো সেবহ আর সল্মুন্ন| তোমরা আমায় নিয়ে ঠাট্টা তামাশা করে বলেছিলে, ‘কেন আমরা তোমার সৈন্যদের খেতে দেব? তোমরা তো সেবহ আর সল্মুন্নকে ধরতে পার নি|”
1 Samuel 30:10
তারা আর চলতে পারছিল না| তাই 400 জন পুরুষ নিয়ে দায়ূদ অমালেকীয়দের তাড়া করলেন|
Hebrews 13:1
তোমরা পরস্পরকে সাথী খ্রীষ্টীয়ান হিসেবে ভালবেসে য়েও৷
1 Peter 3:8
তোমরা সকলে শান্তিতে বাস কর, পরস্পরের প্রতি সহানুভূতিশীল হও, ভাই ও বোনের প্রতি প্রেমময়, সমব্যথী এবং নম্র হও৷