எஸ்தர் 4:1
நடந்த யாவற்றையும் மொர்தெகாய் அறிந்தபோது, மொர்தெகாய் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்து, இரட்டுடுத்தி, சாம்பல்போட்டுக்கொண்டு, நகரத்தின் நடுவே புறப்பட்டுப்போய், துயரமுள்ள மகா சத்தத்துடனே அலறிக்கொண்டு,
Tamil Indian Revised Version
நடந்த எல்லாவற்றையும் மொர்தெகாய் அறிந்தபோது, மொர்தெகாய் தன்னுடைய ஆடைகளைக் கிழித்து, சணலாடை அணிந்து, சாம்பல் போட்டுக்கொண்டு, நகரத்தின் நடுவே புறப்பட்டுப்போய், துயரமுள்ள உரத்த சத்தத்துடன் அலறிக்கொண்டு,
Tamil Easy Reading Version
நடந்த அனைத்தையும் மொர்தெகாய் கேள்விப்பட்டான். யூதர்களுக்கு எதிரான அரசனது கட்டளையைக் கேட்டதும் அவன் தனது ஆடையைக் கிழித்தான். துக்கத்திற்கு அடையாளமான ஆடையை அணிந்து தலையில் சாம்பலை போட்டுக்கொண்டான். பிறகு அவன் நகரத்திற்குள் உரத்தக்குரலில் அழுதவண்ணம் சென்றான்.
Thiru Viviliam
இந்நிகழ்ச்சிகள் அனைத்தையும் அறிந்த மொர்தக்காய் தம் ஆடைகளைக் கிழித்து சாக்கு உடை அணிந்து, சாம்பல் பூசிக்கொண்டு, வெளியே நகரின் மையத்திற்குச் சென்று ஓலமிட்டு, மனங்கசிந்து அழுதார்.
Title
மொர்தெகாய் உதவிக்காக எஸ்தரை தூண்டுகிறான்
Other Title
அரசி எஸ்தரின் உதவியை மொர்தக்காய் நாடல்
King James Version (KJV)
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
American Standard Version (ASV)
Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
Bible in Basic English (BBE)
Now when Mordecai saw what was done, pulling off his robe, he put on haircloth, with dust on his head, and went out into the middle of the town, crying out with a loud and bitter cry.
Darby English Bible (DBY)
And when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his garments, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and bitter cry,
Webster’s Bible (WBT)
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
World English Bible (WEB)
Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
Young’s Literal Translation (YLT)
And Mordecai hath known all that hath been done, and Mordecai rendeth his garments, and putteth on sackcloth and ashes, and goeth forth into the midst of the city and crieth — a cry loud and bitter,
எஸ்தர் Esther 4:1
நடந்த யாவற்றையும் மொர்தெகாய் அறிந்தபோது, மொர்தெகாய் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்து, இரட்டுடுத்தி, சாம்பல்போட்டுக்கொண்டு, நகரத்தின் நடுவே புறப்பட்டுப்போய், துயரமுள்ள மகா சத்தத்துடனே அலறிக்கொண்டு,
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
When Mordecai | וּמָרְדֳּכַ֗י | ûmordŏkay | oo-more-doh-HAI |
perceived | יָדַע֙ | yādaʿ | ya-DA |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
was done, | נַֽעֲשָׂ֔ה | naʿăśâ | na-uh-SA |
Mordecai | וַיִּקְרַ֤ע | wayyiqraʿ | va-yeek-RA |
rent | מָרְדֳּכַי֙ | mordŏkay | more-doh-HA |
אֶת | ʾet | et | |
his clothes, | בְּגָדָ֔יו | bĕgādāyw | beh-ɡa-DAV |
and put on | וַיִּלְבַּ֥שׁ | wayyilbaš | va-yeel-BAHSH |
sackcloth | שַׂ֖ק | śaq | sahk |
ashes, with | וָאֵ֑פֶר | wāʾēper | va-A-fer |
and went out | וַיֵּצֵא֙ | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
into the midst | בְּת֣וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
city, the of | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
and cried | וַיִּזְעַ֛ק | wayyizʿaq | va-yeez-AK |
loud a with | זְעָקָ֥ה | zĕʿāqâ | zeh-ah-KA |
and a bitter | גְדֹלָ֖ה | gĕdōlâ | ɡeh-doh-LA |
cry; | וּמָרָֽה׃ | ûmārâ | oo-ma-RA |
எஸ்தர் 4:1 in English
Tags நடந்த யாவற்றையும் மொர்தெகாய் அறிந்தபோது மொர்தெகாய் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்து இரட்டுடுத்தி சாம்பல்போட்டுக்கொண்டு நகரத்தின் நடுவே புறப்பட்டுப்போய் துயரமுள்ள மகா சத்தத்துடனே அலறிக்கொண்டு
Esther 4:1 in Tamil Concordance Esther 4:1 in Tamil Interlinear Esther 4:1 in Tamil Image
Read Full Chapter : Esther 4