Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

2 Kings 16:15 in Tamil

Home Bible 2 Kings 2 Kings 16 2 Kings 16:15

2 இராஜாக்கள் 16:15
ராஜாவாகிய ஆகாஸ் ஆசாரியனாகிய உரியாவை நோக்கி: இந்தப் பெரிய பலிபீடத்தின்மேல் நீ காலைச் சர்வாங்க தகனபலியையும், மாலைப்போஜனபலியையும், ராஜாவின் சர்வாங்க தகனபலியையும், அவருடைய போஜனபலியையும், தேசத்தினுடைய சகல ஜனத்தின் சர்வாங்க தகனபலியையும், அவர்கள் போஜனபலியையும், அவர்கள் பானபலிகளையும் செலுத்தி, அதின்மேல் சர்வாங்க தகனங்களின் சகல இரத்தத்தையும், பலிகளின் சகல இரத்தத்தையும் தெளிப்பாயாக; அந்த வெண்கலப் பலிபீடமோ, நான் சன்னதம் கேட்கிறதற்கு உதவும் என்றான்.

Tamil Indian Revised Version
ராஜாவாகிய ஆகாஸ் ஆசாரியனாகிய உரியாவை நோக்கி: இந்தப் பெரிய பலிபீடத்தின்மேல் நீ காலை சர்வாங்க தகனபலியையும், மாலை போஜனபலியையும், ராஜாவின் சர்வாங்க தகனபலியையும், அவருடைய போஜனபலியையும், தேசத்தினுடைய சகல மக்களுடைய சர்வாங்க தகனபலி, போஜனபலி, பானபலி ஆகியவற்றைச் செலுத்தி, அதின்மேல் சர்வாங்க தகனங்களின் சகல இரத்தத்தையும், பலிகளின் சகல இரத்தத்தையும் தெளிப்பாயாக; அந்த வெண்கலப் பலிபீடமோ, நான் உதவி கேட்கிறதற்கு உதவும் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆசாரியனாகிய உரியாவிற்கு அரசன் ஒரு கட்டளையிட்டான். அவன், “நீ இந்த பெரிய பலிபீடத்தின் மேல் காலையின் சர் வாங்க தகனபலியையும் மாலை தானியக் காணிக்கையையும் தேசத்தின் ஜனங்களின் சர்வாங்கத் தகன பலியையும் அவர்களது தானியக் காணிக்கைகளையும் பானங்களின் காணிக்கையையும் செலுத்தவேண்டும். அதன்மேல் சர்வாங்க தகனபலி மற்றும் உயிர் பலிகளின் இரத்தத்தையும் தெளிப்பாய். நான் என் சொந்தப் பயனுள்ள தேவனிடம் கேட்க, (விசாரிக்க), (வழிகாட்ட) மட்டும் வெண்கலப் பலிபீடத்தைப் பயன்படுத்துவேன்” என்று கூறினான்.

Thiru Viviliam
பிறகு, அரசன் ஆகாசு குரு உரியாவை நோக்கி. “பெரிய பலிபீடத்தின்மேல் காலை எரிபலியையும், மாலை உணவுப்படையலையும், அரசனின் எரிபலியையும், உணவுப் படையலையும், நாட்டு மக்கள் அனைவரின் எரிபலியையும் உணவுப் படையலையும் நீர்மப் படையலையும் செலுத்தி எரிபலிகளின் எல்லா இரத்தத்தையும் மற்றப் பலிகளின் எல்லா இரத்தத்தையும் அதன்மேல் தெளிப்பீர். வெண்கலப் பலிபீடம் திருவுளத்தை நான் அறிவதற்கென்று இருக்கட்டும்” என்றான்.

2 Kings 16:142 Kings 162 Kings 16:16

King James Version (KJV)
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to enquire by.

American Standard Version (ASV)
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.

Bible in Basic English (BBE)
And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king’s burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.

Darby English Bible (DBY)
And king Ahaz commanded Urijah the priest saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening oblation, and the king’s burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to inquire [by].

Webster’s Bible (WBT)
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meat-offering, and the king’s burnt-sacrifice, and his meat-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meat-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by.

World English Bible (WEB)
King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt offering, and his meal-offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.

Young’s Literal Translation (YLT)
And king Ahaz commandeth him — Urijah the priest — saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire `by’.’

2 இராஜாக்கள் 2 Kings 16:15
ராஜாவாகிய ஆகாஸ் ஆசாரியனாகிய உரியாவை நோக்கி: இந்தப் பெரிய பலிபீடத்தின்மேல் நீ காலைச் சர்வாங்க தகனபலியையும், மாலைப்போஜனபலியையும், ராஜாவின் சர்வாங்க தகனபலியையும், அவருடைய போஜனபலியையும், தேசத்தினுடைய சகல ஜனத்தின் சர்வாங்க தகனபலியையும், அவர்கள் போஜனபலியையும், அவர்கள் பானபலிகளையும் செலுத்தி, அதின்மேல் சர்வாங்க தகனங்களின் சகல இரத்தத்தையும், பலிகளின் சகல இரத்தத்தையும் தெளிப்பாயாக; அந்த வெண்கலப் பலிபீடமோ, நான் சன்னதம் கேட்கிறதற்கு உதவும் என்றான்.
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to enquire by.

And
king
וַיְצַוֶּ֣הוwayṣawwehwvai-tsa-WEH-v
Ahaz
הַמֶּֽלֶךְhammelekha-MEH-lek
commanded
אָ֠חָזʾāḥozAH-hoze

אֶתʾetet
Urijah
אֽוּרִיָּ֨הʾûriyyâoo-ree-YA
the
priest,
הַכֹּהֵ֜ןhakkōhēnha-koh-HANE
saying,
לֵאמֹ֗רlēʾmōrlay-MORE
Upon
עַ֣לʿalal
the
great
הַמִּזְבֵּ֣חַhammizbēaḥha-meez-BAY-ak
altar
הַגָּד֡וֹלhaggādôlha-ɡa-DOLE
burn
הַקְטֵ֣רhaqṭērhahk-TARE

אֶתʾetet
the
morning
עֹֽלַתʿōlatOH-laht
burnt
offering,
הַבֹּקֶר֩habbōqerha-boh-KER
and
the
evening
וְאֶתwĕʾetveh-ET
meat
offering,
מִנְחַ֨תminḥatmeen-HAHT
and
the
king's
הָעֶ֜רֶבhāʿerebha-EH-rev
burnt
sacrifice,
וְֽאֶתwĕʾetVEH-et
and
his
meat
offering,
עֹלַ֧תʿōlatoh-LAHT
with
the
burnt
offering
הַמֶּ֣לֶךְhammelekha-MEH-lek
of
all
וְאֶתwĕʾetveh-ET
the
people
מִנְחָת֗וֹminḥātômeen-ha-TOH
of
the
land,
וְ֠אֵתwĕʾētVEH-ate
and
their
meat
offering,
עֹלַ֞תʿōlatoh-LAHT
and
their
drink
offerings;
כָּלkālkahl
and
sprinkle
עַ֤םʿamam
upon
הָאָ֙רֶץ֙hāʾāreṣha-AH-RETS
it
all
וּמִנְחָתָ֣םûminḥātāmoo-meen-ha-TAHM
the
blood
וְנִסְכֵּיהֶ֔םwĕniskêhemveh-nees-kay-HEM
of
the
burnt
offering,
וְכָלwĕkālveh-HAHL
and
all
דַּ֥םdamdahm
the
blood
עֹלָ֛הʿōlâoh-LA
of
the
sacrifice:
וְכָלwĕkālveh-HAHL
and
the
brasen
דַּםdamdahm
altar
זֶ֖בַחzebaḥZEH-vahk
shall
be
עָלָ֣יוʿālāywah-LAV
for
me
to
inquire
תִּזְרֹ֑קtizrōqteez-ROKE
by.
וּמִזְבַּ֧חûmizbaḥoo-meez-BAHK
הַנְּחֹ֛שֶׁתhannĕḥōšetha-neh-HOH-shet
יִֽהְיֶהyihĕyeYEE-heh-yeh
לִּ֖יlee
לְבַקֵּֽר׃lĕbaqqērleh-va-KARE


Tags ராஜாவாகிய ஆகாஸ் ஆசாரியனாகிய உரியாவை நோக்கி இந்தப் பெரிய பலிபீடத்தின்மேல் நீ காலைச் சர்வாங்க தகனபலியையும் மாலைப்போஜனபலியையும் ராஜாவின் சர்வாங்க தகனபலியையும் அவருடைய போஜனபலியையும் தேசத்தினுடைய சகல ஜனத்தின் சர்வாங்க தகனபலியையும் அவர்கள் போஜனபலியையும் அவர்கள் பானபலிகளையும் செலுத்தி அதின்மேல் சர்வாங்க தகனங்களின் சகல இரத்தத்தையும் பலிகளின் சகல இரத்தத்தையும் தெளிப்பாயாக அந்த வெண்கலப் பலிபீடமோ நான் சன்னதம் கேட்கிறதற்கு உதவும் என்றான்
2 Kings 16:15 in Tamil Concordance 2 Kings 16:15 in Tamil Interlinear 2 Kings 16:15 in Tamil Image