Interlinear verses Numbers 22
  1. וַיִּסְע֖וּ
    the
    va-yees-OO
    בְּנֵ֣י
    children
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    of
    yees-ra-ALE
    וַֽיַּחֲנוּ֙
    Israel
    va-ya-huh-NOO
    בְּעַֽרְב֣וֹת
    set
    beh-ar-VOTE
    מוֹאָ֔ב
    forward,
    moh-AV
    מֵעֵ֖בֶר
    and
    may-A-ver
    לְיַרְדֵּ֥ן
    pitched
    leh-yahr-DANE
    יְרֵחֽוֹ׃
    in
    yeh-ray-HOH
  2. וַיַּ֥רְא
    Balak
    va-YAHR
    בָּלָ֖ק
    the
    ba-LAHK
    בֶּן
    son
    ben
    צִפּ֑וֹר
    of
    TSEE-pore
    אֵ֛ת
    Zippor
    ate
    כָּל
    saw
    kahl
    אֲשֶׁר
    uh-SHER
    עָשָׂ֥ה
    all
    ah-SA
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    לָֽאֱמֹרִֽי׃
    Israel
    LA-ay-moh-REE
  3. וַיָּ֨גָר
    Moab
    va-YA-ɡore
    מוֹאָ֜ב
    was
    moh-AV
    מִפְּנֵ֥י
    sore
    mee-peh-NAY
    הָעָ֛ם
    afraid
    ha-AM
    מְאֹ֖ד
    of
    meh-ODE
    כִּ֣י
    the
    kee
    רַב
    people,
    rahv
    ה֑וּא
    because
    hoo
    וַיָּ֣קָץ
    they
    va-YA-kohts
    מוֹאָ֔ב
    were
    moh-AV
    מִפְּנֵ֖י
    many:
    mee-peh-NAY
    בְּנֵ֥י
    and
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    Moab
    yees-ra-ALE
  4. וַיֹּ֨אמֶר
    Moab
    va-YOH-mer
    מוֹאָ֜ב
    said
    moh-AV
    אֶל
    unto
    el
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    מִדְיָ֗ן
    elders
    meed-YAHN
    עַתָּ֞ה
    of
    ah-TA
    יְלַֽחֲכ֤וּ
    Midian,
    yeh-la-huh-HOO
    הַקָּהָל֙
    Now
    ha-ka-HAHL
    אֶת
    shall
    et
    כָּל
    this
    kahl
    סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ
    company
    seh-VEE-voh-TAY-noo
    כִּלְחֹ֣ךְ
    lick
    keel-HOKE
    הַשּׁ֔וֹר
    up
    HA-shore
    אֵ֖ת
    ate
    יֶ֣רֶק
    all
    YEH-rek
    הַשָּׂדֶ֑ה
    that
    ha-sa-DEH
    וּבָלָ֧ק
    are
    oo-va-LAHK
    בֶּן
    round
    ben
    צִפּ֛וֹר
    about
    TSEE-pore
    מֶ֥לֶךְ
    us,
    MEH-lek
    לְמוֹאָ֖ב
    as
    leh-moh-AV
    בָּעֵ֥ת
    the
    ba-ATE
    הַהִֽוא׃
    ox
    ha-HEEV
  5. וַיִּשְׁלַ֨ח
    sent
    va-yeesh-LAHK
    מַלְאָכִ֜ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    אֶל
    therefore
    el
    בִּלְעָ֣ם
    unto
    beel-AM
    בֶּן
    Balaam
    ben
    בְּע֗וֹר
    the
    beh-ORE
    פְּ֠תוֹרָה
    son
    PEH-toh-ra
    אֲשֶׁ֧ר
    of
    uh-SHER
    עַל
    Beor
    al
    הַנָּהָ֛ר
    to
    ha-na-HAHR
    אֶ֥רֶץ
    Pethor,
    EH-rets
    בְּנֵֽי
    which
    beh-NAY
    עַמּ֖וֹ
    is
    AH-moh
    לִקְרֹא
    by
    leek-ROH
    ל֑וֹ
    the
    loh
    לֵאמֹ֗ר
    river
    lay-MORE
    הִ֠נֵּה
    of
    HEE-nay
    עַ֣ם
    the
    am
    יָצָ֤א
    land
    ya-TSA
    מִמִּצְרַ֙יִם֙
    of
    mee-meets-RA-YEEM
    הִנֵּ֤ה
    the
    hee-NAY
    כִסָּה֙
    children
    hee-SA
    אֶת
    of
    et
    עֵ֣ין
    his
    ane
    הָאָ֔רֶץ
    people,
    ha-AH-rets
    וְה֥וּא
    to
    veh-HOO
    יֹשֵׁ֖ב
    call
    yoh-SHAVE
    מִמֻּלִֽי׃
    him,
    mee-moo-LEE
  6. וְעַתָּה֩
    now
    veh-ah-TA
    לְכָה
    therefore,
    leh-HA
    נָּ֨א
    I
    na
    אָֽרָה
    pray
    AH-ra
    לִּ֜י
    thee,
    lee
    אֶת
    curse
    et
    הָעָ֣ם
    me
    ha-AM
    הַזֶּ֗ה
    ha-ZEH
    כִּֽי
    this
    kee
    עָצ֥וּם
    people;
    ah-TSOOM
    הוּא֙
    for
    hoo
    מִמֶּ֔נִּי
    they
    mee-MEH-nee
    אוּלַ֤י
    are
    oo-LAI
    אוּכַל֙
    too
    oo-HAHL
    נַכֶּה
    mighty
    na-KEH
    בּ֔וֹ
    for
    boh
    וַאֲגָֽרְשֶׁ֖נּוּ
    va-uh-ɡa-reh-SHEH-noo
    מִן
    me:
    meen
    הָאָ֑רֶץ
    peradventure
    ha-AH-rets
    כִּ֣י
    I
    kee
    יָדַ֗עְתִּי
    shall
    ya-DA-tee
    אֵ֤ת
    prevail,
    ate
    אֲשֶׁר
    that
    uh-SHER
    תְּבָרֵךְ֙
    we
    teh-va-rake
    מְבֹרָ֔ךְ
    may
    meh-voh-RAHK
    וַֽאֲשֶׁ֥ר
    smite
    va-uh-SHER
    תָּאֹ֖ר
    them,
    ta-ORE
    יוּאָֽר׃
    and
    yoo-AR
  7. וַיֵּ֨לְכ֜וּ
    the
    va-YAY-leh-HOO
    זִקְנֵ֤י
    elders
    zeek-NAY
    מוֹאָב֙
    of
    moh-AV
    וְזִקְנֵ֣י
    Moab
    veh-zeek-NAY
    מִדְיָ֔ן
    and
    meed-YAHN
    וּקְסָמִ֖ים
    the
    oo-keh-sa-MEEM
    בְּיָדָ֑ם
    elders
    beh-ya-DAHM
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    of
    va-ya-VOH-OO
    אֶל
    Midian
    el
    בִּלְעָ֔ם
    departed
    beel-AM
    וַיְדַבְּר֥וּ
    with
    vai-da-beh-ROO
    אֵלָ֖יו
    the
    ay-LAV
    דִּבְרֵ֥י
    rewards
    deev-RAY
    בָלָֽק׃
    of
    va-LAHK
  8. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֲלֵיהֶ֗ם
    said
    uh-lay-HEM
    לִ֤ינוּ
    unto
    LEE-noo
    פֹה֙
    them,
    foh
    הַלַּ֔יְלָה
    Lodge
    ha-LA-la
    וַהֲשִֽׁבֹתִ֤י
    here
    va-huh-shee-voh-TEE
    אֶתְכֶם֙
    this
    et-HEM
    דָּבָ֔ר
    night,
    da-VAHR
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    and
    ka-uh-SHER
    יְדַבֵּ֥ר
    I
    yeh-da-BARE
    יְהוָ֖ה
    will
    yeh-VA
    אֵלָ֑י
    bring
    ay-LAI
    וַיֵּֽשְׁב֥וּ
    you
    va-yay-sheh-VOO
    שָׂרֵֽי
    word
    sa-RAY
    מוֹאָ֖ב
    again,
    moh-AV
    עִם
    as
    eem
    בִּלְעָֽם׃
    the
    beel-AM
  9. וַיָּבֹ֥א
    God
    va-ya-VOH
    אֱלֹהִ֖ים
    came
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    בִּלְעָ֑ם
    Balaam,
    beel-AM
    וַיֹּ֕אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    מִ֛י
    said,
    mee
    הָֽאֲנָשִׁ֥ים
    What
    ha-uh-na-SHEEM
    הָאֵ֖לֶּה
    men
    ha-A-leh
    עִמָּֽךְ׃
    are
    ee-MAHK
  10. וַיֹּ֥אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    בִּלְעָ֖ם
    said
    beel-AM
    אֶל
    unto
    el
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    God,
    ha-ay-loh-HEEM
    בָּלָ֧ק
    Balak
    ba-LAHK
    בֶּן
    the
    ben
    צִפֹּ֛ר
    son
    tsee-PORE
    מֶ֥לֶךְ
    of
    MEH-lek
    מוֹאָ֖ב
    Zippor,
    moh-AV
    שָׁלַ֥ח
    king
    sha-LAHK
    אֵלָֽי׃
    of
    ay-LAI
  11. הִנֵּ֤ה
    there
    hee-NAY
    הָעָם֙
    is
    ha-AM
    הַיֹּצֵ֣א
    a
    ha-yoh-TSAY
    מִמִּצְרַ֔יִם
    people
    mee-meets-RA-yeem
    וַיְכַ֖ס
    come
    vai-HAHS
    אֶת
    out
    et
    עֵ֣ין
    of
    ane
    הָאָ֑רֶץ
    Egypt,
    ha-AH-rets
    עַתָּ֗ה
    which
    ah-TA
    לְכָ֤ה
    covereth
    leh-HA
    קָֽבָה
    KA-va
    לִּי֙
    the
    lee
    אֹת֔וֹ
    face
    oh-TOH
    אוּלַ֥י
    of
    oo-LAI
    אוּכַ֛ל
    the
    oo-HAHL
    לְהִלָּ֥חֶם
    earth:
    leh-hee-LA-hem
    בּ֖וֹ
    come
    boh
    וְגֵֽרַשְׁתִּֽיו׃
    now,
    veh-ɡAY-rahsh-TEEV
  12. וַיֹּ֤אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    אֱלֹהִים֙
    said
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    בִּלְעָ֔ם
    Balaam,
    beel-AM
    לֹ֥א
    Thou
    loh
    תֵלֵ֖ךְ
    shalt
    tay-LAKE
    עִמָּהֶ֑ם
    not
    ee-ma-HEM
    לֹ֤א
    go
    loh
    תָאֹר֙
    with
    ta-ORE
    אֶת
    them;
    et
    הָעָ֔ם
    thou
    ha-AM
    כִּ֥י
    shalt
    kee
    בָר֖וּךְ
    not
    va-ROOK
    הֽוּא׃
    curse
    hoo
  13. וַיָּ֤קָם
    Balaam
    va-YA-kome
    בִּלְעָם֙
    rose
    beel-AM
    בַּבֹּ֔קֶר
    up
    ba-BOH-ker
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    in
    va-YOH-MER
    אֶל
    the
    el
    שָׂרֵ֣י
    morning,
    sa-RAY
    בָלָ֔ק
    and
    va-LAHK
    לְכ֖וּ
    said
    leh-HOO
    אֶֽל
    unto
    el
    אַרְצְכֶ֑ם
    the
    ar-tseh-HEM
    כִּ֚י
    princes
    kee
    מֵאֵ֣ן
    of
    may-ANE
    יְהוָ֔ה
    Balak,
    yeh-VA
    לְתִתִּ֖י
    Get
    leh-tee-TEE
    לַֽהֲלֹ֥ךְ
    you
    la-huh-LOKE
    עִמָּכֶֽם׃
    into
    ee-ma-HEM
  14. וַיָּק֙וּמוּ֙
    the
    va-ya-KOO-MOO
    שָׂרֵ֣י
    princes
    sa-RAY
    מוֹאָ֔ב
    of
    moh-AV
    וַיָּבֹ֖אוּ
    Moab
    va-ya-VOH-oo
    אֶל
    rose
    el
    בָּלָ֑ק
    up,
    ba-LAHK
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    and
    va-YOH-meh-ROO
    מֵאֵ֥ן
    they
    may-ANE
    בִּלְעָ֖ם
    went
    beel-AM
    הֲלֹ֥ךְ
    unto
    huh-LOKE
    עִמָּֽנוּ׃
    Balak,
    ee-ma-NOO
  15. וַיֹּ֥סֶף
    Balak
    va-YOH-sef
    ע֖וֹד
    sent
    ode
    בָּלָ֑ק
    yet
    ba-LAHK
    שְׁלֹ֣חַ
    again
    sheh-LOH-ak
    שָׂרִ֔ים
    princes,
    sa-REEM
    רַבִּ֥ים
    more,
    ra-BEEM
    וְנִכְבָּדִ֖ים
    and
    veh-neek-ba-DEEM
    מֵאֵֽלֶּה׃
    more
    may-A-leh
  16. וַיָּבֹ֖אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    אֶל
    came
    el
    בִּלְעָ֑ם
    to
    beel-AM
    וַיֹּ֣אמְרוּ
    Balaam,
    va-YOH-meh-roo
    ל֗וֹ
    and
    loh
    כֹּ֤ה
    said
    koh
    אָמַר֙
    to
    ah-MAHR
    בָּלָ֣ק
    him,
    ba-LAHK
    בֶּן
    Thus
    ben
    צִפּ֔וֹר
    saith
    TSEE-pore
    אַל
    Balak
    al
    נָ֥א
    the
    na
    תִמָּנַ֖ע
    son
    tee-ma-NA
    מֵֽהֲלֹ֥ךְ
    of
    may-huh-LOKE
    אֵלָֽי׃
    Zippor,
    ay-LAI
  17. כִּֽי
    I
    kee
    כַבֵּ֤ד
    will
    ha-BADE
    אֲכַבֶּדְךָ֙
    promote
    uh-ha-bed-HA
    מְאֹ֔ד
    thee
    meh-ODE
    וְכֹ֛ל
    unto
    veh-HOLE
    אֲשֶׁר
    very
    uh-SHER
    תֹּאמַ֥ר
    great
    toh-MAHR
    אֵלַ֖י
    honour,
    ay-LAI
    אֶֽעֱשֶׂ֑ה
    and
    eh-ay-SEH
    וּלְכָה
    I
    oo-leh-HA
    נָּא֙
    will
    na
    קָֽבָה
    do
    KA-va
    לִּ֔י
    whatsoever
    lee
    אֵ֖ת
    ate
    הָעָ֥ם
    thou
    ha-AM
    הַזֶּֽה׃
    sayest
    ha-ZEH
  18. וַיַּ֣עַן
    Balaam
    va-YA-an
    בִּלְעָ֗ם
    answered
    beel-AM
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    and
    va-YOH-MER
    אֶל
    said
    el
    עַבְדֵ֣י
    unto
    av-DAY
    בָלָ֔ק
    the
    va-LAHK
    אִם
    servants
    eem
    יִתֶּן
    of
    yee-TEN
    לִ֥י
    Balak,
    lee
    בָלָ֛ק
    If
    va-LAHK
    מְלֹ֥א
    Balak
    meh-LOH
    בֵית֖וֹ
    would
    vay-TOH
    כֶּ֣סֶף
    give
    KEH-sef
    וְזָהָ֑ב
    me
    veh-za-HAHV
    לֹ֣א
    his
    loh
    אוּכַ֗ל
    house
    oo-HAHL
    לַֽעֲבֹר֙
    full
    la-uh-VORE
    אֶת
    of
    et
    פִּי֙
    silver
    pee
    יְהוָ֣ה
    and
    yeh-VA
    אֱלֹהָ֔י
    gold,
    ay-loh-HAI
    לַֽעֲשׂ֥וֹת
    I
    la-uh-SOTE
    קְטַנָּ֖ה
    cannot
    keh-ta-NA
    א֥וֹ
    oh
    גְדוֹלָֽה׃
    go
    ɡeh-doh-LA
  19. וְעַתָּ֗ה
    therefore,
    veh-ah-TA
    שְׁב֨וּ
    I
    sheh-VOO
    נָ֥א
    pray
    na
    בָזֶ֛ה
    you,
    va-ZEH
    גַּם
    tarry
    ɡahm
    אַתֶּ֖ם
    ye
    ah-TEM
    הַלָּ֑יְלָה
    also
    ha-LA-yeh-la
    וְאֵ֣דְעָ֔ה
    here
    veh-A-deh-AH
    מַה
    this
    ma
    יֹּסֵ֥ף
    night,
    yoh-SAFE
    יְהוָ֖ה
    that
    yeh-VA
    דַּבֵּ֥ר
    I
    da-BARE
    עִמִּֽי׃
    may
    ee-MEE
  20. וַיָּבֹ֨א
    God
    va-ya-VOH
    אֱלֹהִ֥ים׀
    came
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    בִּלְעָם֮
    Balaam
    beel-AM
    לַיְלָה֒
    at
    lai-LA
    וַיֹּ֣אמֶר
    night,
    va-YOH-mer
    ל֗וֹ
    and
    loh
    אִם
    said
    eem
    לִקְרֹ֤א
    unto
    leek-ROH
    לְךָ֙
    him,
    leh-HA
    בָּ֣אוּ
    If
    BA-oo
    הָֽאֲנָשִׁ֔ים
    the
    ha-uh-na-SHEEM
    ק֖וּם
    men
    koom
    לֵ֣ךְ
    come
    lake
    אִתָּ֑ם
    to
    ee-TAHM
    וְאַ֗ךְ
    call
    veh-AK
    אֶת
    thee,
    et
    הַדָּבָ֛ר
    rise
    ha-da-VAHR
    אֲשֶׁר
    up,
    uh-SHER
    אֲדַבֵּ֥ר
    and
    uh-da-BARE
    אֵלֶ֖יךָ
    go
    ay-LAY-ha
    אֹת֥וֹ
    with
    oh-TOH
    תַֽעֲשֶֽׂה׃
    them;
    TA-uh-SEH
  21. וַיָּ֤קָם
    Balaam
    va-YA-kome
    בִּלְעָם֙
    rose
    beel-AM
    בַּבֹּ֔קֶר
    up
    ba-BOH-ker
    וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ
    in
    va-ya-huh-VOHSH
    אֶת
    the
    et
    אֲתֹנ֑וֹ
    morning,
    uh-toh-NOH
    וַיֵּ֖לֶךְ
    and
    va-YAY-lek
    עִם
    saddled
    eem
    שָׂרֵ֥י
    sa-RAY
    מוֹאָֽב׃
    his
    moh-AV
  22. וַיִּֽחַר
    God's
    va-YEE-hahr
    אַ֣ף
    anger
    af
    אֱלֹהִים֮
    was
    ay-loh-HEEM
    כִּֽי
    kindled
    kee
    הוֹלֵ֣ךְ
    because
    hoh-LAKE
    הוּא֒
    he
    hoo
    וַיִּתְיַצֵּ֞ב
    went:
    va-yeet-ya-TSAVE
    מַלְאַ֧ךְ
    and
    mahl-AK
    יְהוָ֛ה
    the
    yeh-VA
    בַּדֶּ֖רֶךְ
    angel
    ba-DEH-rek
    לְשָׂטָ֣ן
    of
    leh-sa-TAHN
    ל֑וֹ
    the
    loh
    וְהוּא֙
    Lord
    veh-HOO
    רֹכֵ֣ב
    stood
    roh-HAVE
    עַל
    in
    al
    אֲתֹנ֔וֹ
    the
    uh-toh-NOH
    וּשְׁנֵ֥י
    way
    oo-sheh-NAY
    נְעָרָ֖יו
    for
    neh-ah-RAV
    עִמּֽוֹ׃
    an
    ee-moh
  23. וַֽיַּעֲמֹד֙
    the
    va-ya-uh-MODE
    מַלְאַ֣ךְ
    angel
    mahl-AK
    יְהוָ֔ה
    of
    yeh-VA
    בְּמִשְׁע֖וֹל
    the
    beh-meesh-OLE
    הַכְּרָמִ֑ים
    Lord
    ha-keh-ra-MEEM
    גָּדֵ֥ר
    stood
    ɡa-DARE
    מִזֶּ֖ה
    in
    mee-ZEH
    וְגָדֵ֥ר
    a
    veh-ɡa-DARE
    מִזֶּֽה׃
    path
    mee-ZEH
  24. וַתֵּ֨רֶא
    when
    va-TAY-reh
    הָֽאָת֜וֹן
    the
    ha-ah-TONE
    אֶת
    ass
    et
    מַלְאַ֣ךְ
    saw
    mahl-AK
    יְהוָ֗ה
    yeh-VA
    וַתִּלָּחֵץ֙
    the
    va-tee-la-HAYTS
    אֶל
    angel
    el
    הַקִּ֔יר
    of
    ha-KEER
    וַתִּלְחַ֛ץ
    the
    va-teel-HAHTS
    אֶת
    Lord,
    et
    רֶ֥גֶל
    she
    REH-ɡel
    בִּלְעָ֖ם
    thrust
    beel-AM
    אֶל
    herself
    el
    הַקִּ֑יר
    unto
    ha-KEER
    וַיֹּ֖סֶף
    the
    va-YOH-sef
    לְהַכֹּתָֽהּ׃
    wall,
    leh-ha-koh-TA
  25. וַיּ֥וֹסֶף
    the
    VA-yoh-sef
    מַלְאַךְ
    angel
    mahl-AK
    יְהוָ֖ה
    of
    yeh-VA
    עֲב֑וֹר
    the
    uh-VORE
    וַֽיַּעֲמֹד֙
    Lord
    va-ya-uh-MODE
    בְּמָק֣וֹם
    went
    beh-ma-KOME
    צָ֔ר
    further,
    tsahr
    אֲשֶׁ֛ר
    and
    uh-SHER
    אֵֽין
    stood
    ane
    דֶּ֥רֶךְ
    in
    DEH-rek
    לִנְט֖וֹת
    a
    leen-TOTE
    יָמִ֥ין
    narrow
    ya-MEEN
    וּשְׂמֹֽאול׃
    place,
    oo-seh-MOVE-l
  26. וַיִּפְתַּ֥ח
    the
    va-yeef-TAHK
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    אֶת
    opened
    et
    פִּ֣י
    pee
    הָֽאָת֑וֹן
    the
    ha-ah-TONE
    וַתֹּ֤אמֶר
    mouth
    va-TOH-mer
    לְבִלְעָם֙
    of
    leh-veel-AM
    מֶה
    the
    meh
    עָשִׂ֣יתִֽי
    ass,
    ah-SEE-tee
    לְךָ֔
    and
    leh-HA
    כִּ֣י
    she
    kee
    הִכִּיתַ֔נִי
    said
    hee-kee-TA-nee
    זֶ֖ה
    unto
    zeh
    שָׁלֹ֥שׁ
    Balaam,
    sha-LOHSH
    רְגָלִֽים׃
    What
    reh-ɡa-LEEM
  27. וַיֹּ֤אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    בִּלְעָם֙
    said
    beel-AM
    לָֽאָת֔וֹן
    unto
    la-ah-TONE
    כִּ֥י
    the
    kee
    הִתְעַלַּ֖לְתְּ
    ass,
    heet-ah-LA-let
    בִּ֑י
    Because
    bee
    ל֤וּ
    thou
    loo
    יֶשׁ
    hast
    yesh
    חֶ֙רֶב֙
    mocked
    HEH-REV
    בְּיָדִ֔י
    me:
    beh-ya-DEE
    כִּ֥י
    I
    kee
    עַתָּ֖ה
    would
    ah-TA
    הֲרַגְתִּֽיךְ׃
    there
    huh-rahɡ-TEEK
  28. וַתֹּ֨אמֶר
    the
    va-TOH-mer
    הָֽאָת֜וֹן
    ass
    ha-ah-TONE
    אֶל
    said
    el
    בִּלְעָ֗ם
    unto
    beel-AM
    הֲלוֹא֩
    Balaam,
    huh-LOH
    אָֽנֹכִ֨י
    Am
    ah-noh-HEE
    אֲתֹֽנְךָ֜
    not
    uh-toh-neh-HA
    אֲשֶׁר
    I
    uh-SHER
    רָכַ֣בְתָּ
    thine
    ra-HAHV-ta
    עָלַ֗י
    ass,
    ah-LAI
    מֵעֽוֹדְךָ֙
    upon
    may-oh-deh-HA
    עַד
    which
    ad
    הַיּ֣וֹם
    thou
    HA-yome
    הַזֶּ֔ה
    hast
    ha-ZEH
    הַֽהַסְכֵּ֣ן
    ridden
    ha-hahs-KANE
    הִסְכַּ֔נְתִּי
    ever
    hees-KAHN-tee
    לַֽעֲשׂ֥וֹת
    since
    la-uh-SOTE
    לְךָ֖
    I
    leh-HA
    כֹּ֑ה
    was
    koh
    וַיֹּ֖אמֶר
    thine
    va-YOH-mer
    לֹֽא׃
    unto
    loh
  29. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    אֵלָיו֙
    angel
    ay-lav
    מַלְאַ֣ךְ
    of
    mahl-AK
    יְהוָ֔ה
    the
    yeh-VA
    עַל
    Lord
    al
    מָ֗ה
    said
    ma
    הִכִּ֙יתָ֙
    unto
    hee-KEE-TA
    אֶת
    him,
    et
    אֲתֹ֣נְךָ֔
    Wherefore
    uh-TOH-neh-HA
    זֶ֖ה
    zeh
    שָׁל֣וֹשׁ
    hast
    sha-LOHSH
    רְגָלִ֑ים
    thou
    reh-ɡa-LEEM
    הִנֵּ֤ה
    smitten
    hee-NAY
    אָֽנֹכִי֙
    ah-noh-HEE
    יָצָ֣אתִי
    thine
    ya-TSA-tee
    לְשָׂטָ֔ן
    ass
    leh-sa-TAHN
    כִּֽי
    these
    kee
    יָרַ֥ט
    three
    ya-RAHT
    הַדֶּ֖רֶךְ
    times?
    ha-DEH-rek
    לְנֶגְדִּֽי׃
    behold,
    leh-neɡ-DEE
  30. וַתִּרְאַ֙נִי֙
    the
    va-teer-AH-NEE
    הָֽאָת֔וֹן
    ass
    ha-ah-TONE
    וַתֵּ֣ט
    saw
    va-TATE
    לְפָנַ֔י
    me,
    leh-fa-NAI
    זֶ֖ה
    and
    zeh
    שָׁלֹ֣שׁ
    turned
    sha-LOHSH
    רְגָלִ֑ים
    from
    reh-ɡa-LEEM
    אוּלַי֙
    me
    oo-LA
    נָֽטְתָ֣ה
    these
    na-teh-TA
    מִפָּנַ֔י
    three
    mee-pa-NAI
    כִּ֥י
    times:
    kee
    עַתָּ֛ה
    unless
    ah-TA
    גַּם
    she
    ɡahm
    אֹֽתְכָ֥ה
    had
    oh-teh-HA
    הָרַ֖גְתִּי
    turned
    ha-RAHɡ-tee
    וְאוֹתָ֥הּ
    from
    veh-oh-TA
    הֶֽחֱיֵֽיתִי׃
    me,
    HEH-hay-YAY-tee
  31. וַיֹּ֨אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    בִּלְעָ֜ם
    said
    beel-AM
    אֶל
    unto
    el
    מַלְאַ֤ךְ
    the
    mahl-AK
    יְהוָה֙
    angel
    yeh-VA
    חָטָ֔אתִי
    of
    ha-TA-tee
    כִּ֚י
    the
    kee
    לֹ֣א
    Lord,
    loh
    יָדַ֔עְתִּי
    I
    ya-DA-tee
    כִּ֥י
    have
    kee
    אַתָּ֛ה
    sinned;
    ah-TA
    נִצָּ֥ב
    for
    nee-TSAHV
    לִקְרָאתִ֖י
    I
    leek-ra-TEE
    בַּדָּ֑רֶךְ
    knew
    ba-DA-rek
    וְעַתָּ֛ה
    not
    veh-ah-TA
    אִם
    that
    eem
    רַ֥ע
    thou
    ra
    בְּעֵינֶ֖יךָ
    stoodest
    beh-ay-NAY-ha
    אָשׁ֥וּבָה
    in
    ah-SHOO-va
    לִּֽי׃
    the
    lee
  32. וַיֹּאמֶר֩
    the
    va-yoh-MER
    מַלְאַ֨ךְ
    angel
    mahl-AK
    יְהוָ֜ה
    of
    yeh-VA
    אֶל
    the
    el
    בִּלְעָ֗ם
    Lord
    beel-AM
    לֵ֚ךְ
    said
    lake
    עִם
    unto
    eem
    הָ֣אֲנָשִׁ֔ים
    Balaam,
    HA-uh-na-SHEEM
    וְאֶ֗פֶס
    Go
    veh-EH-fes
    אֶת
    with
    et
    הַדָּבָ֛ר
    the
    ha-da-VAHR
    אֲשֶׁר
    men:
    uh-SHER
    אֲדַבֵּ֥ר
    but
    uh-da-BARE
    אֵלֶ֖יךָ
    only
    ay-LAY-ha
    אֹת֣וֹ
    oh-TOH
    תְדַבֵּ֑ר
    the
    teh-da-BARE
    וַיֵּ֥לֶךְ
    word
    va-YAY-lek
    בִּלְעָ֖ם
    that
    beel-AM
    עִם
    I
    eem
    שָׂרֵ֥י
    shall
    sa-RAY
    בָלָֽק׃
    speak
    va-LAHK
  33. וַיִּשְׁמַ֥ע
    when
    va-yeesh-MA
    בָּלָ֖ק
    Balak
    ba-LAHK
    כִּ֣י
    heard
    kee
    בָ֣א
    that
    va
    בִלְעָ֑ם
    Balaam
    veel-AM
    וַיֵּצֵ֨א
    was
    va-yay-TSAY
    לִקְרָאת֜וֹ
    come,
    leek-ra-TOH
    אֶל
    he
    el
    עִ֣יר
    went
    eer
    מוֹאָ֗ב
    out
    moh-AV
    אֲשֶׁר֙
    to
    uh-SHER
    עַל
    meet
    al
    גְּב֣וּל
    him
    ɡeh-VOOL
    אַרְנֹ֔ן
    unto
    ar-NONE
    אֲשֶׁ֖ר
    a
    uh-SHER
    בִּקְצֵ֥ה
    city
    beek-TSAY
    הַגְּבֽוּל׃
    of
    ha-ɡeh-VOOL
  34. וַיֹּ֨אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    בָּלָ֜ק
    said
    ba-LAHK
    אֶל
    unto
    el
    בִּלְעָ֗ם
    Balaam,
    beel-AM
    הֲלֹא֩
    Did
    huh-LOH
    שָׁלֹ֨חַ
    I
    sha-LOH-ak
    שָׁלַ֤חְתִּי
    not
    sha-LAHK-tee
    אֵלֶ֙יךָ֙
    earnestly
    ay-LAY-HA
    לִקְרֹא
    send
    leek-ROH
    לָ֔ךְ
    unto
    lahk
    לָ֥מָּה
    thee
    LA-ma
    לֹֽא
    to
    loh
    הָלַ֖כְתָּ
    call
    ha-LAHK-ta
    אֵלָ֑י
    thee?
    ay-LAI
    הַֽאֻמְנָ֔ם
    wherefore
    ha-oom-NAHM
    לֹ֥א
    camest
    loh
    אוּכַ֖ל
    thou
    oo-HAHL
    כַּבְּדֶֽךָ׃
    not
    ka-beh-DEH-ha
  35. וַיֹּ֨אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    בִּלְעָ֜ם
    said
    beel-AM
    אֶל
    unto
    el
    בָּלָ֗ק
    Balak,
    ba-LAHK
    הִֽנֵּה
    Lo,
    HEE-nay
    בָ֙אתִי֙
    I
    VA-TEE
    אֵלֶ֔יךָ
    am
    ay-LAY-ha
    עַתָּ֕ה
    come
    ah-TA
    הֲיָכֹ֥ל
    unto
    huh-ya-HOLE
    אוּכַ֖ל
    thee:
    oo-HAHL
    דַּבֵּ֣ר
    have
    da-BARE
    מְא֑וּמָה
    I
    meh-OO-ma
    הַדָּבָ֗ר
    now
    ha-da-VAHR
    אֲשֶׁ֨ר
    any
    uh-SHER
    יָשִׂ֧ים
    power
    ya-SEEM
    אֱלֹהִ֛ים
    at
    ay-loh-HEEM
    בְּפִ֖י
    all
    beh-FEE
    אֹת֥וֹ
    to
    oh-TOH
    אֲדַבֵּֽר׃
    say
    uh-da-BARE
  36. וַיֵּ֥לֶךְ
    Balaam
    va-YAY-lek
    בִּלְעָ֖ם
    went
    beel-AM
    עִם
    with
    eem
    בָּלָ֑ק
    Balak,
    ba-LAHK
    וַיָּבֹ֖אוּ
    and
    va-ya-VOH-oo
    קִרְיַ֥ת
    they
    keer-YAHT
    חֻצֽוֹת׃
    came
    hoo-TSOTE
  37. וַיִּזְבַּ֥ח
    Balak
    va-yeez-BAHK
    בָּלָ֖ק
    offered
    ba-LAHK
    בָּקָ֣ר
    oxen
    ba-KAHR
    וָצֹ֑אן
    and
    va-TSONE
    וַיְשַׁלַּ֣ח
    sheep,
    vai-sha-LAHK
    לְבִלְעָ֔ם
    and
    leh-veel-AM
    וְלַשָּׂרִ֖ים
    sent
    veh-la-sa-REEM
    אֲשֶׁ֥ר
    to
    uh-SHER
    אִתּֽוֹ׃
    Balaam,
    ee-toh
  38. וַיְהִ֣י
    it
    vai-HEE
    בַבֹּ֔קֶר
    came
    va-BOH-ker
    וַיִּקַּ֤ח
    to
    va-yee-KAHK
    בָּלָק֙
    pass
    ba-LAHK
    אֶת
    on
    et
    בִּלְעָ֔ם
    the
    beel-AM
    וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ
    morrow,
    va-ya-uh-LAY-hoo
    בָּמ֣וֹת
    that
    ba-MOTE
    בָּ֑עַל
    Balak
    BA-al
    וַיַּ֥רְא
    took
    va-YAHR
    מִשָּׁ֖ם
    mee-SHAHM
    קְצֵ֥ה
    Balaam,
    keh-TSAY
    הָעָֽם׃
    and
    ha-AM