ఆదికాండము 21:14
కాబట్టి తెల్లవారినప్పుడు అబ్రాహాము లేచి ఆహారమును నీళ్ల తిత్తిని తీసికొని ఆ పిల్లవానితోకూడ హాగరునకు అప్పగించి ఆమె భుజము మీద వాటిని పెట్టి ఆమెను పంపివేసెను. ఆమె వెళ్లి బెయేర్షెబా అరణ్యములో ఇటు అటు తిరుగుచుండెను.
And Abraham | וַיַּשְׁכֵּ֣ם | wayyaškēm | va-yahsh-KAME |
rose up early | אַבְרָהָ֣ם׀ | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
morning, the in | בַּבֹּ֡קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
and took | וַיִּֽקַּֽח | wayyiqqaḥ | va-YEE-KAHK |
bread, | לֶחֶם֩ | leḥem | leh-HEM |
and a bottle | וְחֵ֨מַת | wĕḥēmat | veh-HAY-maht |
of water, | מַ֜יִם | mayim | MA-yeem |
gave and | וַיִּתֵּ֣ן | wayyittēn | va-yee-TANE |
it unto | אֶל | ʾel | el |
Hagar, | הָ֠גָר | hāgor | HA-ɡore |
putting | שָׂ֧ם | śām | sahm |
it on | עַל | ʿal | al |
her shoulder, | שִׁכְמָ֛הּ | šikmāh | sheek-MA |
and the child, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
away: her sent and | הַיֶּ֖לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
and she departed, | וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ | wayšallĕḥehā | va-sha-leh-HEH-ha |
wandered and | וַתֵּ֣לֶךְ | wattēlek | va-TAY-lek |
in the wilderness | וַתֵּ֔תַע | wattētaʿ | va-TAY-ta |
of Beer-sheba. | בְּמִדְבַּ֖ר | bĕmidbar | beh-meed-BAHR |
בְּאֵ֥ר | bĕʾēr | beh-ARE | |
שָֽׁבַע׃ | šābaʿ | SHA-va |