నిర్గమకాండము 12:46
మీరు ఒక్క యింటిలోనే దాని తినవలెను దాని మాంసములో కొంచెమైనను ఇంటిలో నుండి బయటికి తీసికొని పోకూడదు, దానిలో ఒక్క యెముకనైనను మీరు విరువ కూడదు.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் யூதாவோடு இருந்ததினால், மலைத்தேசத்தார்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்; பள்ளத்தாக்கில் குடியிருப்பவர்களுக்கு இரும்பு ரதங்கள் இருந்தபடியினால், அவர்களைத் துரத்தமுடியாமல்போனது.
Tamil Easy Reading Version
போர் நடந்தபோது கர்த்தர் யூதாவின் மனிதர்களோடிருந்தார். மலைநாட்டிலுள்ள ஊர்களை அவர்கள் பெற்றனர். பள்ளத்தாக்கில் வாழ்ந்த ஜனங்களிடம் இரும்பு இரதங்கள் இருந்ததால், யூதாவின் ஜனங்கள் அவர்கள் சத்துருக்களை வெற்றிகொள்ள முடியவில்லை.
Thiru Viviliam
ஆண்டவர் யூதாவின் மக்களுடன் இருந்தார். அவர்கள் மலைப்பகுதியை உரிமையாக்கிக் கொண்டனர். ஆனால், சமவெளியில் வாழ்ந்தவர்களை அவர்களால் விரட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில், அவர்களிடம் இரும்புத் தேர்கள் இருந்தன.
King James Version (KJV)
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah was with Judah; and drove out `the inhabitants of’ the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
Darby English Bible (DBY)
And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain, because they had chariots of iron.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
World English Bible (WEB)
Yahweh was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
நியாயாதிபதிகள் Judges 1:19
கர்த்தர் யூதாவோடேகூட இருந்ததினால், மலைத்தேசத்தாரைத் துரத்திவிட்டார்கள்; பள்ளத்தாக்கின் குடிகளுக்கு இருப்புரதங்கள் இருந்தபடியினால், அவர்களைத் துரத்த கூடாமற்போயிற்று.
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
And the Lord | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
was | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
with | אֶת | ʾet | et |
Judah; | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
out drave he and | וַיֹּ֖רֶשׁ | wayyōreš | va-YOH-resh |
אֶת | ʾet | et | |
the inhabitants of the mountain; | הָהָ֑ר | hāhār | ha-HAHR |
but | כִּ֣י | kî | kee |
could not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
drive out | לְהוֹרִישׁ֙ | lĕhôrîš | leh-hoh-REESH |
אֶת | ʾet | et | |
the inhabitants | יֹֽשְׁבֵ֣י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY |
valley, the of | הָעֵ֔מֶק | hāʿēmeq | ha-A-mek |
because | כִּי | kî | kee |
they had chariots | רֶ֥כֶב | rekeb | REH-hev |
of iron. | בַּרְזֶ֖ל | barzel | bahr-ZEL |
לָהֶֽם׃ | lāhem | la-HEM |
In one | בְּבַ֤יִת | bĕbayit | beh-VA-yeet |
house | אֶחָד֙ | ʾeḥād | eh-HAHD |
shall it be eaten; | יֵֽאָכֵ֔ל | yēʾākēl | yay-ah-HALE |
not shalt thou | לֹֽא | lōʾ | loh |
carry forth | תוֹצִ֧יא | tôṣîʾ | toh-TSEE |
ought of | מִן | min | meen |
flesh the | הַבַּ֛יִת | habbayit | ha-BA-yeet |
abroad | מִן | min | meen |
out of | הַבָּשָׂ֖ר | habbāśār | ha-ba-SAHR |
the house; | ח֑וּצָה | ḥûṣâ | HOO-tsa |
neither | וְעֶ֖צֶם | wĕʿeṣem | veh-EH-tsem |
shall ye break | לֹ֥א | lōʾ | loh |
a bone | תִשְׁבְּרוּ | tišbĕrû | teesh-beh-ROO |
thereof. | בֽוֹ׃ | bô | voh |
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் யூதாவோடு இருந்ததினால், மலைத்தேசத்தார்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்; பள்ளத்தாக்கில் குடியிருப்பவர்களுக்கு இரும்பு ரதங்கள் இருந்தபடியினால், அவர்களைத் துரத்தமுடியாமல்போனது.
Tamil Easy Reading Version
போர் நடந்தபோது கர்த்தர் யூதாவின் மனிதர்களோடிருந்தார். மலைநாட்டிலுள்ள ஊர்களை அவர்கள் பெற்றனர். பள்ளத்தாக்கில் வாழ்ந்த ஜனங்களிடம் இரும்பு இரதங்கள் இருந்ததால், யூதாவின் ஜனங்கள் அவர்கள் சத்துருக்களை வெற்றிகொள்ள முடியவில்லை.
Thiru Viviliam
ஆண்டவர் யூதாவின் மக்களுடன் இருந்தார். அவர்கள் மலைப்பகுதியை உரிமையாக்கிக் கொண்டனர். ஆனால், சமவெளியில் வாழ்ந்தவர்களை அவர்களால் விரட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில், அவர்களிடம் இரும்புத் தேர்கள் இருந்தன.
King James Version (KJV)
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah was with Judah; and drove out `the inhabitants of’ the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
Darby English Bible (DBY)
And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain, because they had chariots of iron.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
World English Bible (WEB)
Yahweh was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
நியாயாதிபதிகள் Judges 1:19
கர்த்தர் யூதாவோடேகூட இருந்ததினால், மலைத்தேசத்தாரைத் துரத்திவிட்டார்கள்; பள்ளத்தாக்கின் குடிகளுக்கு இருப்புரதங்கள் இருந்தபடியினால், அவர்களைத் துரத்த கூடாமற்போயிற்று.
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
And the Lord | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
was | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
with | אֶת | ʾet | et |
Judah; | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
out drave he and | וַיֹּ֖רֶשׁ | wayyōreš | va-YOH-resh |
אֶת | ʾet | et | |
the inhabitants of the mountain; | הָהָ֑ר | hāhār | ha-HAHR |
but | כִּ֣י | kî | kee |
could not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
drive out | לְהוֹרִישׁ֙ | lĕhôrîš | leh-hoh-REESH |
אֶת | ʾet | et | |
the inhabitants | יֹֽשְׁבֵ֣י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY |
valley, the of | הָעֵ֔מֶק | hāʿēmeq | ha-A-mek |
because | כִּי | kî | kee |
they had chariots | רֶ֥כֶב | rekeb | REH-hev |
of iron. | בַּרְזֶ֖ל | barzel | bahr-ZEL |
לָהֶֽם׃ | lāhem | la-HEM |