ఆమోసు 8:5
తూము చిన్నదిగాను రూపాయి యెక్కువదిగాను చేసి, దొంగత్రాసు చేసి, మనము ధాన్యమును అమ్మునట్లు అమావాస్య యెప్పుడై పోవునో, మనము గోధుమలను అమ్మకము చేయునట్లు విశ్రాంతిదినము ఎప్పుడు గతించిపోవునో యని చెప్పుకొను వారలారా,
Saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
When | מָתַ֞י | mātay | ma-TAI |
moon new the will | יַעֲבֹ֤ר | yaʿăbōr | ya-uh-VORE |
be gone, | הַחֹ֙דֶשׁ֙ | haḥōdeš | ha-HOH-DESH |
sell may we that | וְנַשְׁבִּ֣ירָה | wĕnašbîrâ | veh-nahsh-BEE-ra |
corn? | שֶּׁ֔בֶר | šeber | SHEH-ver |
and the sabbath, | וְהַשַּׁבָּ֖ת | wĕhaššabbāt | veh-ha-sha-BAHT |
forth set may we that | וְנִפְתְּחָה | wĕniptĕḥâ | veh-neef-teh-HA |
wheat, | בָּ֑ר | bār | bahr |
making the ephah | לְהַקְטִ֤ין | lĕhaqṭîn | leh-hahk-TEEN |
small, | אֵיפָה֙ | ʾêpāh | ay-FA |
shekel the and | וּלְהַגְדִּ֣יל | ûlĕhagdîl | oo-leh-hahɡ-DEEL |
great, | שֶׁ֔קֶל | šeqel | SHEH-kel |
and falsifying | וּלְעַוֵּ֖ת | ûlĕʿawwēt | oo-leh-ah-WATE |
the balances | מֹאזְנֵ֥י | mōʾzĕnê | moh-zeh-NAY |
by deceit? | מִרְמָֽה׃ | mirmâ | meer-MA |