Ruth 4:15
నిన్ను ప్రేమించి యేడుగురు కుమారులకంటె నీ కెక్కువగానున్న నీ కోడలు ఇతని కనెను; ఇతడు నీ ప్రాణము నోదార్చి ముసలితనమున నీకు పోషకుడగునని నయోమితో చెప్పిరి.
Ruth 4:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
American Standard Version (ASV)
And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
Bible in Basic English (BBE)
He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.
Darby English Bible (DBY)
And he shall be to thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age; for thy daughter-in-law who loves thee, who is better to thee than seven sons, has borne him.
Webster's Bible (WBT)
And he shall be to thee a restorer of thy life, and a nourisher of thy old age: for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
World English Bible (WEB)
He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Young's Literal Translation (YLT)
and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.'
| And he shall be | וְהָ֤יָה | wĕhāyâ | veh-HA-ya |
| unto thee a restorer | לָךְ֙ | lok | loke |
| life, thy of | לְמֵשִׁ֣יב | lĕmēšîb | leh-may-SHEEV |
| and a nourisher | נֶ֔פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
| of | וּלְכַלְכֵּ֖ל | ûlĕkalkēl | oo-leh-hahl-KALE |
| thine old age: | אֶת | ʾet | et |
| for | שֵֽׂיבָתֵ֑ךְ | śêbātēk | say-va-TAKE |
| thy daughter in law, | כִּ֣י | kî | kee |
| which | כַלָּתֵ֤ךְ | kallātēk | ha-la-TAKE |
| loveth | אֲֽשֶׁר | ʾăšer | UH-sher |
| thee, which | אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ | ʾăhēbatek | uh-hay-VA-tek |
| better is | יְלָדַ֔תּוּ | yĕlādattû | yeh-la-DA-too |
| to thee than seven | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| sons, | הִיא֙ | hîʾ | hee |
| hath born | ט֣וֹבָה | ṭôbâ | TOH-va |
| him. | לָ֔ךְ | lāk | lahk |
| מִשִּׁבְעָ֖ה | miššibʿâ | mee-sheev-AH | |
| בָּנִֽים׃ | bānîm | ba-NEEM |
Cross Reference
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము 1:8
ఆమె పెనిమిటియైన ఎల్కానాహన్నా, నీ వెందుకు ఏడ్చు చున్నావు? నీవు భోజనము మానుట ఏల? నీకు మనో విచారమెందుకు కలిగినది? పదిమంది కుమాళ్లకంటె నేను నీకు విశేషమైనవాడను కానా? అని ఆమెతో చెప్పుచు వచ్చెను.
ఆదికాండము 45:11
ఇకను అయిదు కరవు సంవత్సరములు వచ్చును గనుక నీకును నీ యింటి వారికిని నీకు కలిగినదంతటికిని పేదరికము రాకుండ అక్కడ నిన్ను పోషించెదనన్నాడని చెప్పుడి.
ఆదికాండము 47:12
మరియు యోసేపు తన తండ్రిని తన సహోదరులను తన తండ్రి కుటుంబపువారినందరిని వారివారి పిల్లల లెక్కచొప్పున వారికి ఆహారమిచ్చి సంరక్షించెను.
రూతు 1:16
అందుకు రూతునా వెంబడి రావద్దనియు నన్ను విడిచి పెట్టుమనియు నన్ను బ్రతిమాలుకొనవద్దు. నీవు వెళ్లు చోటికే నేను వచ్చెదను, నీవు నివసించుచోటనే నేను నివసించెదను, నీ జనమే నా జనము నీ దేవుడే నా దేవుడు;
రూతు 2:11
నీవు నీ తలి దండ్రులను నీ జన్మభూమిని విడిచి, యింతకుముందు నీవు ఎరుగని జనము నొద్దకు వచ్చితివి.
కీర్తనల గ్రంథము 55:22
నీ భారము యెహోవామీద మోపుము ఆయనే నిన్ను ఆదుకొనును నీతిమంతులను ఆయన ఎన్నడును కదలనీయడు.
సామెతలు 18:24
బహుమంది చెలికాండ్రు గలవాడు నష్టపడును సహోదరునికంటెను ఎక్కువగా హత్తియుండు స్నేహి తుడు కలడు.
యెషయా గ్రంథము 46:4
ముదిమి వచ్చువరకు నిన్ను ఎత్తికొనువాడను నేనే తల వెండ్రుకలు నెరయువరకు నిన్ను ఎత్తికొనువాడను నేనే నేనే చేసియున్నాను చంకపెట్టుకొనువాడను నేనే నిన్ను ఎత్తికొనుచు రక్షించువాడను నేనే.