Numbers 16:12
అప్పుడు మోషే ఏలీయాబు కుమారులైన దాతాను అబీరాములను పిలువనంపించెను.
Tamil Indian Revised Version
விசுவாசிகளாகிய உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் எவ்வளவு பரிசுத்தமும் நீதியும் பிழையில்லாமலும் நடந்தோம் என்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, தேவனும் சாட்சி.
Tamil Easy Reading Version
விசுவாசிகளாகிய உங்களோடு நாங்கள் இருந்தபோது தூய்மையும் நீதியும் உள்ள வழியில் குற்றமற்று வாழ்ந்தோம். இது உண்மை என உங்களுக்குத் தெரியும். தேவனுக்கும் இது உண்மை எனத் தெரியும்.
Thiru Viviliam
நம்பிக்கை கொண்டுள்ள உங்கள் முன்பாக நாங்கள் மிகவும் தூய்மையோடும் நேர்மையோடும் குற்றமின்றியும் ஒழுகினோம் என்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, கடவுளும் சாட்சி!
King James Version (KJV)
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
American Standard Version (ASV)
Ye are witnesses, and God `also’, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
Bible in Basic English (BBE)
You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
Darby English Bible (DBY)
*Ye* [are] witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:
World English Bible (WEB)
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
Young’s Literal Translation (YLT)
ye `are’ witnesses — God also — how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
1 தெசலோனிக்கேயர் 1 Thessalonians 2:10
விசுவாசிகளாகிய உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் எவ்வளவு பரிசுத்தமும் நீதியும் பிழையின்மையுமாய் நடந்தோமென்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, தேவனும் சாட்சி.
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
are witnesses, | μάρτυρες | martyres | MAHR-tyoo-rase |
and | καὶ | kai | kay |
ὁ | ho | oh | |
God | θεός | theos | thay-OSE |
also, how | ὡς | hōs | ose |
holily | ὁσίως | hosiōs | oh-SEE-ose |
and | καὶ | kai | kay |
justly | δικαίως | dikaiōs | thee-KAY-ose |
and | καὶ | kai | kay |
unblameably | ἀμέμπτως | amemptōs | ah-MAME-ptose |
we behaved ourselves | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
among you | τοῖς | tois | toos |
that | πιστεύουσιν | pisteuousin | pee-STAVE-oo-seen |
believe: | ἐγενήθημεν | egenēthēmen | ay-gay-NAY-thay-mane |
And Moses | וַיִּשְׁלַ֣ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
sent | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
to call | לִקְרֹ֛א | liqrōʾ | leek-ROH |
Dathan | לְדָתָ֥ן | lĕdātān | leh-da-TAHN |
and Abiram, | וְלַֽאֲבִירָ֖ם | wĕlaʾăbîrām | veh-la-uh-vee-RAHM |
sons the | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Eliab: | אֱלִיאָ֑ב | ʾĕlîʾāb | ay-lee-AV |
which said, | וַיֹּֽאמְר֖וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
not will We | לֹ֥א | lōʾ | loh |
come up: | נַֽעֲלֶֽה׃ | naʿăle | NA-uh-LEH |
Tamil Indian Revised Version
விசுவாசிகளாகிய உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் எவ்வளவு பரிசுத்தமும் நீதியும் பிழையில்லாமலும் நடந்தோம் என்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, தேவனும் சாட்சி.
Tamil Easy Reading Version
விசுவாசிகளாகிய உங்களோடு நாங்கள் இருந்தபோது தூய்மையும் நீதியும் உள்ள வழியில் குற்றமற்று வாழ்ந்தோம். இது உண்மை என உங்களுக்குத் தெரியும். தேவனுக்கும் இது உண்மை எனத் தெரியும்.
Thiru Viviliam
நம்பிக்கை கொண்டுள்ள உங்கள் முன்பாக நாங்கள் மிகவும் தூய்மையோடும் நேர்மையோடும் குற்றமின்றியும் ஒழுகினோம் என்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, கடவுளும் சாட்சி!
King James Version (KJV)
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
American Standard Version (ASV)
Ye are witnesses, and God `also’, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
Bible in Basic English (BBE)
You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
Darby English Bible (DBY)
*Ye* [are] witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:
World English Bible (WEB)
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
Young’s Literal Translation (YLT)
ye `are’ witnesses — God also — how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
1 தெசலோனிக்கேயர் 1 Thessalonians 2:10
விசுவாசிகளாகிய உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் எவ்வளவு பரிசுத்தமும் நீதியும் பிழையின்மையுமாய் நடந்தோமென்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, தேவனும் சாட்சி.
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
are witnesses, | μάρτυρες | martyres | MAHR-tyoo-rase |
and | καὶ | kai | kay |
ὁ | ho | oh | |
God | θεός | theos | thay-OSE |
also, how | ὡς | hōs | ose |
holily | ὁσίως | hosiōs | oh-SEE-ose |
and | καὶ | kai | kay |
justly | δικαίως | dikaiōs | thee-KAY-ose |
and | καὶ | kai | kay |
unblameably | ἀμέμπτως | amemptōs | ah-MAME-ptose |
we behaved ourselves | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
among you | τοῖς | tois | toos |
that | πιστεύουσιν | pisteuousin | pee-STAVE-oo-seen |
believe: | ἐγενήθημεν | egenēthēmen | ay-gay-NAY-thay-mane |