Matthew 26:65
ప్రధానయాజకుడు తన వస్త్రము చింపుకొని--వీడు దేవ దూషణ చేసెను; మనకిక సాక్షులతో పని ఏమి? ఇదిగో ఈ దూషణ మీరిప్పుడు విన్నారు;
Matthew 26:65 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
American Standard Version (ASV)
Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
Bible in Basic English (BBE)
Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears:
Darby English Bible (DBY)
Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
World English Bible (WEB)
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
Young's Literal Translation (YLT)
Then the chief priest rent his garments, saying, -- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
| Then | τότε | tote | TOH-tay |
| the | ὁ | ho | oh |
| high priest | ἀρχιερεὺς | archiereus | ar-hee-ay-RAYFS |
| rent | διέῤῥηξεν | dierrhēxen | thee-ARE-ray-ksane |
| his | τὰ | ta | ta |
| ἱμάτια | himatia | ee-MA-tee-ah | |
| clothes, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| saying, | λέγων | legōn | LAY-gone |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| He hath spoken blasphemy; | Ἐβλασφήμησεν· | eblasphēmēsen | ay-vla-SFAY-may-sane |
| what | τί | ti | tee |
| further | ἔτι | eti | A-tee |
| need | χρείαν | chreian | HREE-an |
| have we | ἔχομεν | echomen | A-hoh-mane |
| of witnesses? | μαρτύρων | martyrōn | mahr-TYOO-rone |
| behold, | ἴδε | ide | EE-thay |
| now | νῦν | nyn | nyoon |
| ye have heard | ἠκούσατε | ēkousate | ay-KOO-sa-tay |
| his | τὴν | tēn | tane |
| βλασφημίαν | blasphēmian | vla-sfay-MEE-an | |
| blasphemy. | αὐτοῦ, | autou | af-TOO |
Cross Reference
John 10:36
తండ్రి ప్రతిష్ఠచేసి యీ లోకములోనికి పంపినవానితోనీవు దేవదూషణ చేయుచున్నావని చెప్పుదురా?
Matthew 9:3
ఇదిగో శాస్త్రులలో కొందరుఇతడు దేవ దూషణ చేయుచున్నాడని తమలోతాము అనుకొనగా
Acts 14:14
అపొస్తలులైన బర్నబాయు పౌలును ఈ సంగతి విని, తమ వస్త్రములు చించుకొని సమూహములోనికి చొరబడి
John 10:33
అందుకు యూదులునీవు మనుష్యుడవై యుండి దేవుడనని చెప్పుకొనుచున్నావు గనుక దేవదూషణ చేసినందుకే నిన్ను రాళ్లతో కొట్టుదుము గాని మంచి క్రియ చేసినందుకు కాదని ఆయనతో
Luke 5:21
శాస్త్రు లును పరిసయ్యులునుదేవదూషణ చేయుచున్న యిత డెవడు? దేవుడొక్కడే తప్ప మరి ఎవడు పాపములు క్షమింపగలడని ఆలోచించుకొనసాగిరి.
Mark 14:63
ప్రధానయాజకుడు తన వస్త్ర ములు చింపుకొనిమనకు ఇక సాక్షులతో పని యేమి?
Jeremiah 36:24
రాజైనను ఈ మాట లన్నిటిని వినిన యతని సేవకులలో ఎవరైనను భయపడ లేదు, తమ బట్టలు చింపుకొనలేదు.
2 Kings 18:37
గృహ నిర్వాహకుడును హిల్కీయా కుమారుడు నైన ఎల్యాకీ మును, శాస్త్రియగు షెబ్నాయును, రాజ్యపు దస్తావేజులమీదనున్న ఆసాపు కుమారుడైన యోవాహును, బట్టలు చింపుకొని హిజ్కియాయొద్దకు వచ్చి, రబ్షాకే పలికిన మాటలన్నియు తెలియజెప్పిరి.
1 Kings 21:10
నీవు దేవునిని రాజును దూషించితివని అతనిమీద సాక్ష్యము పలుకుటకు పనికిమాలిన యిద్దరు మనుష్యులను సిద్ధపరచుడి; తీర్పు అయినమీదట అతని బయటికి తీసికొని పోయి రాళ్లతో చావగొట్టుడి.
Numbers 14:6
అప్పుడు దేశమును సంచరించి చూచినవారిలోనుండిన నూను కుమారుడగు యెహోషువయు యెఫున్నె కుమారుడగు కాలేబును బట్టలు చింపుకొని
Leviticus 21:20
గూనివాడేగాని గుజ్జువాడేగాని కంటిలో పువ్వు గల వాడేగాని గజ్జిగలవాడేగాని చిరుగుడుగలవాడేగాని వృషణములు నలిగినవాడేగాని సమీపింపకూడదు.