Matthew 20:31
ఊరకుండుడని జనులు వారిని గద్దించిరి గాని వారుప్రభువా, దావీదు కుమారుడా, మమ్ము కరుణింపుమని మరి బిగ్గరగా కేకవేసిరి.
Matthew 20:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
American Standard Version (ASV)
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
Bible in Basic English (BBE)
And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
Darby English Bible (DBY)
But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
World English Bible (WEB)
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
Young's Literal Translation (YLT)
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.'
| And | ὁ | ho | oh |
| the | δὲ | de | thay |
| multitude | ὄχλος | ochlos | OH-hlose |
| rebuked | ἐπετίμησεν | epetimēsen | ape-ay-TEE-may-sane |
| them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| because | ἵνα | hina | EE-na |
| peace: their hold should they | σιωπήσωσιν· | siōpēsōsin | see-oh-PAY-soh-seen |
| but | οἱ | hoi | oo |
| they | δὲ | de | thay |
| cried | μεῖζον | meizon | MEE-zone |
| the more, | ἔκραζον | ekrazon | A-kra-zone |
| saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| Have mercy on | Ἐλέησον | eleēson | ay-LAY-ay-sone |
| us, | ἡμᾶς, | hēmas | ay-MAHS |
| O Lord, | κύριε, | kyrie | KYOO-ree-ay |
| thou Son | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
| of David. | Δαβίδ | dabid | tha-VEETH |
Cross Reference
Matthew 19:13
అప్పుడు ఆయన వారిమీద చేతులుంచి ప్రార్థన చేయ వలెనని కొందరు చిన్నపిల్లలను ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి.
Genesis 32:25
తాను అతని గెలువకుండుట చూచి తొడగూటిమీద అతనిని కొట్టెను. అప్పుడతడు ఆయనతో పెనుగులాడుటవలన యాకోబు తొడ గూడువసిలెను.
Matthew 7:7
అడుగుడి మీకియ్యబడును. వెదకుడి మీకు దొరకును,ఒ తట్టుడి మీకు తీయబడును.
Matthew 15:23
అందుకాయన ఆమెతో ఒక్క మాటయైనను చెప్పలేదు. అప్పుడాయన శిష్యులు వచ్చిఈమె మన వెంబడి వచ్చి కేకలువేయు చున్నది గనుక ఈమెను పంపి వేయుమని ఆయనను వేడు కొనగా
Luke 11:8
అతడు తన స్నేహితుడైనందున లేచి ఇయ్యకపోయి నను, అతడు సిగ్గుమాలి మాటి మాటికి అడుగుటవలన నైనను లేచి అతనికి కావలసినవన్నియు ఇచ్చును అని మీతో చెప్పుచున్నాను.
Luke 18:1
వారు విసుకక నిత్యము ప్రార్థన చేయుచుండవలె ననుటకు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను.
Luke 18:39
ఊరకుండుమని ముందర నడుచుచుండినవారు వానిని గద్దించిరి గాని, వాడు మరి ఎక్కువగాదావీదు కుమారుడా, నన్ను కరుణించుమని కేకలువేసెను.
Colossians 4:2
ప్రార్థనయందు నిలుకడగా ఉండి కృతజ్ఞతగలవారై దానియందు మెలకువగా ఉండుడి.
1 Thessalonians 5:17
యెడతెగక ప్రార్థనచేయుడి;