Index
Full Screen ?
 

Luke 9:3 in Telugu

Luke 9:3 in Tamil Telugu Bible Luke Luke 9

Luke 9:3
మరియు ఆయనమీరు ప్రయాణము కొరకు చేతికఱ్ఱనైనను జాలెనైనను రొట్టెనైనను వెండినైనను మరి దేనినైనను తీసికొని పోవద్దు; రెండు అంగీలు ఉంచు కొనవద్దు.

Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.

Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾

சங்கீதம் 68:13சங்கீதம் 68சங்கீதம் 68:15

King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.

Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.

Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.

Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

When
the
Almighty
בְּפָ֘רֵ֤שׂbĕpārēśbeh-FA-RASE
scattered
שַׁדַּ֓יšaddaysha-DAI
kings
מְלָ֘כִ֤יםmĕlākîmmeh-LA-HEEM
snow
as
white
was
it
it,
in
בָּ֗הּbāhba
in
Salmon.
תַּשְׁלֵ֥גtašlēgtahsh-LAɡE
בְּצַלְמֽוֹן׃bĕṣalmônbeh-tsahl-MONE
And
καὶkaikay
he
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
Take
Μηδὲνmēdenmay-THANE
nothing
αἴρετεaireteA-ray-tay
for
εἰςeisees
your

τὴνtēntane
journey,
ὁδόνhodonoh-THONE
neither
μήτεmēteMAY-tay
staves,
ῥάβδους,rhabdousRAHV-thoos
nor
μήτεmēteMAY-tay
scrip,
πήρανpēranPAY-rahn
neither
μήτεmēteMAY-tay
bread,
ἄρτονartonAR-tone
neither
μήτεmēteMAY-tay
money;
ἀργύριονargyrionar-GYOO-ree-one
neither
μήτεmēteMAY-tay
have
ἀνὰanaah-NA
two
δύοdyoTHYOO-oh
coats
χιτῶναςchitōnashee-TOH-nahs
apiece.
ἔχεινecheinA-heen

Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.

Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾

சங்கீதம் 68:13சங்கீதம் 68சங்கீதம் 68:15

King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.

Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.

Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.

Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

When
the
Almighty
בְּפָ֘רֵ֤שׂbĕpārēśbeh-FA-RASE
scattered
שַׁדַּ֓יšaddaysha-DAI
kings
מְלָ֘כִ֤יםmĕlākîmmeh-LA-HEEM
snow
as
white
was
it
it,
in
בָּ֗הּbāhba
in
Salmon.
תַּשְׁלֵ֥גtašlēgtahsh-LAɡE
בְּצַלְמֽוֹן׃bĕṣalmônbeh-tsahl-MONE

Chords Index for Keyboard Guitar