Judges 11:7
అందుకు యెఫ్తామీరు నాయందు పగపట్టి నా తండ్రి యింటనుండి నన్ను తోలివేసితిరే. ఇప్పుడు మీకు కలిగిన శ్రమలో మీరు నాయొద్దకు రానేల? అని గిలాదు పెద్దలతో చెప్పెను.
Judges 11:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
American Standard Version (ASV)
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
Bible in Basic English (BBE)
But Jephthah said to the responsible men of Gilead, Did you not, in your hate for me, send me away from my father's house? Why do you come to me now when you are in trouble?
Darby English Bible (DBY)
But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?"
Webster's Bible (WBT)
And Jephthah said to the elders of Gilead, Did ye not hate me, and expel me from my father's house; and why have ye come to me now when ye are in distress?
World English Bible (WEB)
Jephthah said to the elders of Gilead, Didn't you hate me, and drive me out of my father's house? and why are you come to me now when you are in distress?
Young's Literal Translation (YLT)
And Jephthah saith to the elders of Gilead, `Have not ye hated me? and ye cast me out from the house of my father, and wherefore have ye come unto me now when ye are in distress?'
| And Jephthah | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | יִפְתָּח֙ | yiptāḥ | yeef-TAHK |
| unto the elders | לְזִקְנֵ֣י | lĕziqnê | leh-zeek-NAY |
| of Gilead, | גִלְעָ֔ד | gilʿād | ɡeel-AD |
| not Did | הֲלֹ֤א | hălōʾ | huh-LOH |
| ye | אַתֶּם֙ | ʾattem | ah-TEM |
| hate | שְׂנֵאתֶ֣ם | śĕnēʾtem | seh-nay-TEM |
| me, and expel | אוֹתִ֔י | ʾôtî | oh-TEE |
| father's my of out me | וַתְּגָֽרְשׁ֖וּנִי | wattĕgārĕšûnî | va-teh-ɡa-reh-SHOO-nee |
| house? | מִבֵּ֣ית | mibbêt | mee-BATE |
| and why | אָבִ֑י | ʾābî | ah-VEE |
| are ye come | וּמַדּ֜וּעַ | ûmaddûaʿ | oo-MA-doo-ah |
| unto | בָּאתֶ֤ם | bāʾtem | ba-TEM |
| me now | אֵלַי֙ | ʾēlay | ay-LA |
| when | עַ֔תָּה | ʿattâ | AH-ta |
| ye are in distress? | כַּֽאֲשֶׁ֖ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| צַ֥ר | ṣar | tsahr | |
| לָכֶֽם׃ | lākem | la-HEM |
Cross Reference
Genesis 26:27
ఇస్సాకుమీరు నామీద పగపట్టి మీయొద్దనుండి నన్ను పంపివేసిన తరువాత ఎందునిమిత్తము నా యొద్దకు వచ్చియున్నారని వారినడుగగా
Genesis 37:27
ఈ ఇష్మాయేలీయులకు వానిని అమి్మ వేయుదము రండి; వాడు మన సహోదరుడు మన రక్త సంబంధిగదా? వానికి హాని యేమియు చేయరాదని తన సహోదరులతో చెప్పెను. అందుకతని సహోద రులు సమ్మతించిరి.
Genesis 45:4
అంతట యోసేపునా దగ్గరకు రండని తన సహోదరులతో చెప్పినప్పుడు వారు అతని దగ్గరకు వచ్చిరి. అప్పుడతడుఐగుప్తునకు వెళ్లునట్లు మీరు అమి్మవేసిన మీ సహోదరుడైన యోసేపున
Proverbs 17:17
నిజమైన స్నేహితుడు విడువక ప్రేమించును దుర్దశలో అట్టివాడు సహోదరుడుగా నుండును.
Isaiah 60:14
నిన్ను బాధించినవారి సంతానపువారు నీ యెదుటికి వచ్చి సాగిలపడెదరు నిన్ను తృణీకరించినవారందరు వచ్చి నీ పాదములమీద పడెదరు. యెహోవా పట్టణమనియు ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధ దేవుని సీయోననియు నీకు పేరు పెట్టెదరు.
Acts 7:9
ఆ గోత్రకర్తలు మత్సరపడి, యోసేపును ఐగుప్తులోనికి పోవుటకు అమి్మవేసిరిగాని, దేవుడతనికి తోడైయుండి అతని శ్రమలన్నిటిలోనుండి తప్పించి
Revelation 3:9
యూదులు కాకయే తాము యూదులమని అబద్ధమాడు సాతాను సమాజపు వారిని రప్పించెదను; వారు వచ్చి నీ పాదముల యెదుట పడి నమస్కారముచేసి, ఇదిగో, నేను నిన్ను ప్రేమించితినని తెలిసికొనునట్లు చేసెదను.