Joshua 3:2
మూడు దినములైన తరువాత నాయకులు పాళెములో తిరుగుచు జనులకు ఈలాగున ఆజ్ఞా పించిరి
Tamil Indian Revised Version
விரோதியையும், பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவனே நீர் உம்முடைய எதிரிகளுக்காக குழந்தைகள் பாலகர்கள் வாயினால் பெலன் உண்டாக்கினீர்.
Tamil Easy Reading Version
பிள்ளைகள், குழந்தைகள் வாயிலுமிருந்து உம்மைத் துதிக்கும் பாடல்கள் வெளிப்படும். உம் பகைவரை அமைதிப்படுத்த இவ்வல்லமையான பாடல்களைக் கொடுத்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽பாலகரின் மழலையிலும்␢ குழந்தைகளின் மொழியிலும்␢ வலிமையை உறுதிப்படுத்தி␢ உம் பகைவரை ஒடுக்கினீர்;␢ எதிரியையும் பழிவாங்குவோரையும்␢ அடக்கினீர்.⁾
King James Version (KJV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
American Standard Version (ASV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
Bible in Basic English (BBE)
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
Darby English Bible (DBY)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
Webster’s Bible (WBT)
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
World English Bible (WEB)
From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Young’s Literal Translation (YLT)
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
சங்கீதம் Psalm 8:2
பகைஞனையும் பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவரீர் உம்முடைய சத்துருக்களினிமித்தம் குழந்தைகள் பாலகர் வாயினால் பெலன் உண்டுபண்ணினீர்.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Out of the mouth | מִפִּ֤י | mippî | mee-PEE |
of babes | עֽוֹלְלִ֨ים׀ | ʿôlĕlîm | oh-leh-LEEM |
sucklings and | וְֽיֹנְקִים֮ | wĕyōnĕqîm | veh-yoh-neh-KEEM |
hast thou ordained | יִסַּ֪דְתָּ֫ | yissadtā | yee-SAHD-TA |
strength | עֹ֥ז | ʿōz | oze |
of because | לְמַ֥עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
thine enemies, | צוֹרְרֶ֑יךָ | ṣôrĕrêkā | tsoh-reh-RAY-ha |
still mightest thou that | לְהַשְׁבִּ֥ית | lĕhašbît | leh-hahsh-BEET |
the enemy | א֝וֹיֵ֗ב | ʾôyēb | OH-YAVE |
and the avenger. | וּמִתְנַקֵּֽם׃ | ûmitnaqqēm | oo-meet-na-KAME |
And it came to pass | וַיְהִ֕י | wayhî | vai-HEE |
after | מִקְצֵ֖ה | miqṣē | meek-TSAY |
three | שְׁלֹ֣שֶׁת | šĕlōšet | sheh-LOH-shet |
days, | יָמִ֑ים | yāmîm | ya-MEEM |
that the officers | וַיַּֽעַבְר֥וּ | wayyaʿabrû | va-ya-av-ROO |
went | הַשֹּֽׁטְרִ֖ים | haššōṭĕrîm | ha-shoh-teh-REEM |
through | בְּקֶ֥רֶב | bĕqereb | beh-KEH-rev |
the host; | הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | hammaḥăne | HA-ma-huh-NEH |
Tamil Indian Revised Version
விரோதியையும், பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவனே நீர் உம்முடைய எதிரிகளுக்காக குழந்தைகள் பாலகர்கள் வாயினால் பெலன் உண்டாக்கினீர்.
Tamil Easy Reading Version
பிள்ளைகள், குழந்தைகள் வாயிலுமிருந்து உம்மைத் துதிக்கும் பாடல்கள் வெளிப்படும். உம் பகைவரை அமைதிப்படுத்த இவ்வல்லமையான பாடல்களைக் கொடுத்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽பாலகரின் மழலையிலும்␢ குழந்தைகளின் மொழியிலும்␢ வலிமையை உறுதிப்படுத்தி␢ உம் பகைவரை ஒடுக்கினீர்;␢ எதிரியையும் பழிவாங்குவோரையும்␢ அடக்கினீர்.⁾
King James Version (KJV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
American Standard Version (ASV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
Bible in Basic English (BBE)
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
Darby English Bible (DBY)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
Webster’s Bible (WBT)
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
World English Bible (WEB)
From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Young’s Literal Translation (YLT)
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
சங்கீதம் Psalm 8:2
பகைஞனையும் பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவரீர் உம்முடைய சத்துருக்களினிமித்தம் குழந்தைகள் பாலகர் வாயினால் பெலன் உண்டுபண்ணினீர்.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Out of the mouth | מִפִּ֤י | mippî | mee-PEE |
of babes | עֽוֹלְלִ֨ים׀ | ʿôlĕlîm | oh-leh-LEEM |
sucklings and | וְֽיֹנְקִים֮ | wĕyōnĕqîm | veh-yoh-neh-KEEM |
hast thou ordained | יִסַּ֪דְתָּ֫ | yissadtā | yee-SAHD-TA |
strength | עֹ֥ז | ʿōz | oze |
of because | לְמַ֥עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
thine enemies, | צוֹרְרֶ֑יךָ | ṣôrĕrêkā | tsoh-reh-RAY-ha |
still mightest thou that | לְהַשְׁבִּ֥ית | lĕhašbît | leh-hahsh-BEET |
the enemy | א֝וֹיֵ֗ב | ʾôyēb | OH-YAVE |
and the avenger. | וּמִתְנַקֵּֽם׃ | ûmitnaqqēm | oo-meet-na-KAME |