1 Samuel 4:19
ఏలీ కోడలగు ఫీనెహాసు భార్యకు అప్పటికి గర్భము కలిగి కనుప్రొద్దులైయుండగా దేవుని యొక్క మందసము పట్టబడెననియు, తన మామయు తన పెనిమిటియు చనిపోయిరనియు ఆమె విని నొప్పులుతగిలి మోకాళ్లమీదికి క్రుంగి ప్రసవమాయెను.
1 Samuel 4:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
American Standard Version (ASV)
And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.
Bible in Basic English (BBE)
And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth.
Darby English Bible (DBY)
And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
Webster's Bible (WBT)
And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law, and her husband were dead, she bowed herself, and travailed; for her pains came upon her.
World English Bible (WEB)
His daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came on her.
Young's Literal Translation (YLT)
And his daughter-in-law, wife of Phinehas, `is' pregnant, about to bear, and she heareth the report of the taking of the ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she boweth, and beareth, for her pains have turned upon her.
| And his daughter in law, | וְכַלָּת֣וֹ | wĕkallātô | veh-ha-la-TOH |
| Phinehas' | אֵשֶׁת | ʾēšet | ay-SHET |
| wife, | פִּֽינְחָס֮ | pînĕḥās | pee-neh-HAHS |
| was with child, | הָרָ֣ה | hārâ | ha-RA |
| delivered: be to near | לָלַת֒ | lālat | la-LAHT |
| and when she heard | וַתִּשְׁמַ֣ע | wattišmaʿ | va-teesh-MA |
| אֶת | ʾet | et | |
| the tidings | הַשְּׁמוּעָ֔ה | haššĕmûʿâ | ha-sheh-moo-AH |
| that | אֶל | ʾel | el |
| the ark | הִלָּקַח֙ | hillāqaḥ | hee-la-KAHK |
| God of | אֲר֣וֹן | ʾărôn | uh-RONE |
| was taken, | הָֽאֱלֹהִ֔ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
| law in father her that and | וּמֵ֥ת | ûmēt | oo-MATE |
| and her husband | חָמִ֖יהָ | ḥāmîhā | ha-MEE-ha |
| dead, were | וְאִישָׁ֑הּ | wĕʾîšāh | veh-ee-SHA |
| she bowed herself | וַתִּכְרַ֣ע | wattikraʿ | va-teek-RA |
| and travailed; | וַתֵּ֔לֶד | wattēled | va-TAY-led |
| for | כִּֽי | kî | kee |
| her pains | נֶהֶפְכ֥וּ | nehepkû | neh-hef-HOO |
| came | עָלֶ֖יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
| upon | צִרֶֽיהָ׃ | ṣirêhā | tsee-RAY-ha |