Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

யாத்திராகமம் 32:12

प्रस्थान 32:12 தமிழ் வேதாகமம் யாத்திராகமம் யாத்திராகமம் 32

யாத்திராகமம் 32:12
மலைகளில் அவர்களைக் கொன்று போடவும், பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு அவர்களை நிர்மூலமாக்கவும், அவர்களுக்குத் தீங்குசெய்யும்பொருட்டே அவர்களைப் புறப்படப்பண்ணினார் என்று எகிப்தியர் சொல்லுவானேன்? உம்முடைய கோபத்தின் உக்கிரத்தை விட்டுத் திரும்பி, உமது ஜனங்களுக்குத் தீங்குசெய்யாதபடிக்கு, அவர்கள்மேல் பரிதாபங்கொள்ளும்.

Tamil Indian Revised Version
மலைகளில் அவர்களைக் கொன்றுபோடவும், பூமியின்மேல் இல்லாதபடி அவர்களை அழிக்கவும், அவர்களுக்குத் தீங்குசெய்வதற்காகவே அவர்களைப் புறப்படச்செய்தார் என்று எகிப்தியர்கள் சொல்லுவானேன்? உம்முடைய கடுங்கோபத்தைவிட்டுத் திரும்பி, உமது மக்களுக்குத் தீங்குசெய்யாதபடி, அவர்கள்மேல் பரிதாபம்கொள்ளும்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் நீர் உமது ஜனங்களை அழித்துவிட்டால் எகிப்தியர்கள், ‘கர்த்தர் அந்த ஜனங்களுக்குத் தீமை செய்யத் திட்டமிட்டார். எனவே அவர்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்துச் சென்றார். அவர்களை மலைகளில் கொல்ல விரும்பினார். அவர்களைப் பூமியிலிருந்து நிர்மூலமாக்க எண்ணினார், என்று சொல்வார்கள்.’ எனவே, உமது ஜனங்களிடம் கோபம் கொள்ளாதிரும். உமது எண்ணத்தை மாற்றிக்கொள்ளும்! உமது ஜனங்களை அழித்துவிடாதிரும்.

Thiru Viviliam
“மலைகளில் அவர்களைச் சாகடிப்பதற்கும் மண்ணிலிருந்து அவர்களை அழித்தொழிப்பதற்குமாக வஞ்சகமாய் ஆண்டவர் அவர்களைக் கூட்டிச் சென்றார்” என்று எகிப்தியர் சொல்ல இடம் தருவானேன்? உமது கடுஞ்சினத்தை விட்டுவிட்டு உம் மக்களுக்குத் தீங்கிழைக்கும் எண்ணத்தை மாற்றிக் கொள்ளும்.

யாத்திராகமம் 32:11யாத்திராகமம் 32யாத்திராகமம் 32:13

King James Version (KJV)
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

American Standard Version (ASV)
Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Bible in Basic English (BBE)
Why let the Egyptians say, He took them out to an evil fate, to put them to death on the mountains, cutting them off from the earth? Let your wrath be turned away from them, and send not this evil on your people.

Darby English Bible (DBY)
Why should the Egyptians speak, and say, For misfortune he has brought them out, to slay them on the mountains, and to annihilate them from the face of the earth? Turn from the heat of thine anger, and repent of this evil against thy people!

Webster’s Bible (WBT)
Why should the Egyptians speak and say, For evil did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

World English Bible (WEB)
Why should the Egyptians speak, saying, ‘He brought them forth for evil, to kill them in the mountains, and to consume them from the surface of the earth?’ Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.

Young’s Literal Translation (YLT)
why do the Egyptians speak, saying, For evil He brought them out to slay them among mountains, and to consume them from off the face of the ground? turn back from the heat of Thine anger, and repent of the evil against Thy people.

யாத்திராகமம் Exodus 32:12
மலைகளில் அவர்களைக் கொன்று போடவும், பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு அவர்களை நிர்மூலமாக்கவும், அவர்களுக்குத் தீங்குசெய்யும்பொருட்டே அவர்களைப் புறப்படப்பண்ணினார் என்று எகிப்தியர் சொல்லுவானேன்? உம்முடைய கோபத்தின் உக்கிரத்தை விட்டுத் திரும்பி, உமது ஜனங்களுக்குத் தீங்குசெய்யாதபடிக்கு, அவர்கள்மேல் பரிதாபங்கொள்ளும்.
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Wherefore
לָמָּה֩lommāhloh-MA
should
the
Egyptians
יֹֽאמְר֨וּyōʾmĕrûyoh-meh-ROO
speak,
מִצְרַ֜יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
say,
and
לֵאמֹ֗רlēʾmōrlay-MORE
For
mischief
בְּרָעָ֤הbĕrāʿâbeh-ra-AH
bring
he
did
הֽוֹצִיאָם֙hôṣîʾāmhoh-tsee-AM
them
out,
to
slay
לַֽהֲרֹ֤גlahărōgla-huh-ROɡE
mountains,
the
in
them
אֹתָם֙ʾōtāmoh-TAHM
consume
to
and
בֶּֽהָרִ֔יםbehārîmbeh-ha-REEM
them
from
וּ֨לְכַלֹּתָ֔םûlĕkallōtāmOO-leh-ha-loh-TAHM
the
face
מֵעַ֖לmēʿalmay-AL
earth?
the
of
פְּנֵ֣יpĕnêpeh-NAY
Turn
הָֽאֲדָמָ֑הhāʾădāmâha-uh-da-MA
fierce
thy
from
שׁ֚וּבšûbshoov
wrath,
מֵֽחֲר֣וֹןmēḥărônmay-huh-RONE
and
repent
אַפֶּ֔ךָʾappekāah-PEH-ha
of
וְהִנָּחֵ֥םwĕhinnāḥēmveh-hee-na-HAME
evil
this
עַלʿalal
against
thy
people.
הָֽרָעָ֖הhārāʿâha-ra-AH
לְעַמֶּֽךָ׃lĕʿammekāleh-ah-MEH-ha

யாத்திராகமம் 32:12 ஆங்கிலத்தில்

malaikalil Avarkalaik Kontu Podavum, Poomiyinmael Iraathapatikku Avarkalai Nirmoolamaakkavum, Avarkalukkuth Theenguseyyumporuttae Avarkalaip Purappadappannnninaar Entu Ekipthiyar Solluvaanaen? Ummutaiya Kopaththin Ukkiraththai Vittuth Thirumpi, Umathu Janangalukkuth Theenguseyyaathapatikku, Avarkalmael Parithaapangaொllum.


Tags மலைகளில் அவர்களைக் கொன்று போடவும் பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு அவர்களை நிர்மூலமாக்கவும் அவர்களுக்குத் தீங்குசெய்யும்பொருட்டே அவர்களைப் புறப்படப்பண்ணினார் என்று எகிப்தியர் சொல்லுவானேன் உம்முடைய கோபத்தின் உக்கிரத்தை விட்டுத் திரும்பி உமது ஜனங்களுக்குத் தீங்குசெய்யாதபடிக்கு அவர்கள்மேல் பரிதாபங்கொள்ளும்
யாத்திராகமம் 32:12 Concordance யாத்திராகமம் 32:12 Interlinear யாத்திராகமம் 32:12 Image

முழு அதிகாரம் வாசிக்க : யாத்திராகமம் 32