Index
Full Screen ?
 

ਜ਼ਬੂਰ 105:18

Psalm 105:18 in Tamil ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਜ਼ਬੂਰ ਜ਼ਬੂਰ 105

ਜ਼ਬੂਰ 105:18
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਰੱਸਾ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਗਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੇੜੀ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ।

Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்

Tamil Easy Reading Version
யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.

Thiru Viviliam
⁽வீரனைப்போல் இடையினை இறுக்கிக்கட்டு;␢ வினவுவேன் உன்னிடம்,␢ விடை எனக்களிப்பாய்.⁾

யோபு 38:2யோபு 38யோபு 38:4

King James Version (KJV)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

American Standard Version (ASV)
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible in Basic English (BBE)
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

Darby English Bible (DBY)
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

Webster’s Bible (WBT)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

World English Bible (WEB)
Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!

Young’s Literal Translation (YLT)
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

யோபு Job 38:3
இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Gird
up
אֱזָרʾĕzāray-ZAHR
now
נָ֣אnāʾna
thy
loins
כְגֶ֣בֶרkĕgeberheh-ɡEH-ver
man;
a
like
חֲלָצֶ֑יךָḥălāṣêkāhuh-la-TSAY-ha
demand
will
I
for
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗wĕʾešʾolkāVEH-esh-ole-HA
of
thee,
and
answer
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃wĕhôdîʿēnîveh-hoh-dee-A-nee
Whose
feet
עִנּ֣וּʿinnûEE-noo
they
hurt
בַכֶּ֣בֶלbakkebelva-KEH-vel
fetters:
with
רַגְל֑יוֹraglyôrahɡ-L-yoh
he
בַּ֝רְזֶ֗לbarzelBAHR-ZEL
was
laid
בָּ֣אָהbāʾâBA-ah
in
iron:
נַפְשֽׁוֹ׃napšônahf-SHOH

Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்

Tamil Easy Reading Version
யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.

Thiru Viviliam
⁽வீரனைப்போல் இடையினை இறுக்கிக்கட்டு;␢ வினவுவேன் உன்னிடம்,␢ விடை எனக்களிப்பாய்.⁾

யோபு 38:2யோபு 38யோபு 38:4

King James Version (KJV)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

American Standard Version (ASV)
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible in Basic English (BBE)
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

Darby English Bible (DBY)
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

Webster’s Bible (WBT)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

World English Bible (WEB)
Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!

Young’s Literal Translation (YLT)
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

யோபு Job 38:3
இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Gird
up
אֱזָרʾĕzāray-ZAHR
now
נָ֣אnāʾna
thy
loins
כְגֶ֣בֶרkĕgeberheh-ɡEH-ver
man;
a
like
חֲלָצֶ֑יךָḥălāṣêkāhuh-la-TSAY-ha
demand
will
I
for
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗wĕʾešʾolkāVEH-esh-ole-HA
of
thee,
and
answer
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃wĕhôdîʿēnîveh-hoh-dee-A-nee

Chords Index for Keyboard Guitar