Index
Full Screen ?
 

ਜ਼ਬੂਰ 10:8

కీర్తనల గ్రంథము 10:8 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਜ਼ਬੂਰ ਜ਼ਬੂਰ 10

ਜ਼ਬੂਰ 10:8
ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਤੱਖ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ। ਉਹ ਬੇਕਸੂਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੜਕੇ ਮਾਰਨ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய மிகுதியான பலிகள் எனக்கு எதற்கு என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் கொழுப்பும் எனக்கு அருவருப்பாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களுடைய இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
தேவன் கூறுகிறார், “நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து எனக்கு இத்தனை பலி கொடுக்கிறீர்கள்? நான் போதுமான அளவிற்கு உங்களிடமிருந்து ஆடு, காளை, ஆட்டுக் குட்டிகள், கடாக்கள் ஆகியவற்றின் கொழுப்பின் பலிகளையும் பெற்றுவிட்டேன்.

Thiru Viviliam
⁽“எண்ணற்ற உங்கள் பலிகள்␢ எனக்கு எதற்கு?”␢ என்கிறார் ஆண்டவர்.␢ ஆட்டுக் கிடாய்களின் எரி பலிகளும்,␢ கொழுத்த விலங்குகளின் கொழுப்பும்␢ எனக்குப் போதுமென்றாகிவிட்டன;␢ காளைகள், ஆட்டுக் குட்டிகள்,␢ வெள்ளாட்டுக் கிடாய்கள்␢ இவற்றின் இரத்தத்திலும்␢ எனக்கு நாட்டமில்லை.⁾

ஏசாயா 1:10ஏசாயா 1ஏசாயா 1:12

King James Version (KJV)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

American Standard Version (ASV)
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

Bible in Basic English (BBE)
What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.

Darby English Bible (DBY)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.

World English Bible (WEB)
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with’ burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

ஏசாயா Isaiah 1:11
உங்கள் பலிகளின் திரள் எனக்கு என்னத்துக்கு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் நிணமும் எனக்கு அரோசிகமாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களின் இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

To
what
לָמָּהlommâloh-MA
multitude
the
is
purpose
לִּ֤יlee
of
your
sacrifices
רֹבrōbrove
saith
me?
unto
זִבְחֵיכֶם֙zibḥêkemzeev-hay-HEM
the
Lord:
יֹאמַ֣רyōʾmaryoh-MAHR
full
am
I
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
of
the
burnt
offerings
שָׂבַ֛עְתִּיśābaʿtîsa-VA-tee
rams,
of
עֹל֥וֹתʿōlôtoh-LOTE
and
the
fat
אֵילִ֖יםʾêlîmay-LEEM
beasts;
fed
of
וְחֵ֣לֶבwĕḥēlebveh-HAY-lev
and
I
delight
מְרִיאִ֑יםmĕrîʾîmmeh-ree-EEM
not
וְדַ֨םwĕdamveh-DAHM
blood
the
in
פָּרִ֧יםpārîmpa-REEM
of
bullocks,
וּכְבָשִׂ֛יםûkĕbāśîmoo-heh-va-SEEM
lambs,
of
or
וְעַתּוּדִ֖יםwĕʿattûdîmveh-ah-too-DEEM
or
of
he
goats.
לֹ֥אlōʾloh
חָפָֽצְתִּי׃ḥāpāṣĕttîha-FA-tseh-tee
He
sitteth
יֵשֵׁ֤ב׀yēšēbyay-SHAVE
in
the
lurking
places
בְּמַאְרַ֬בbĕmaʾrabbeh-ma-RAHV
villages:
the
of
חֲצֵרִ֗יםḥăṣērîmhuh-tsay-REEM
in
the
secret
places
בַּֽ֭מִּסְתָּרִיםbammistārîmBA-mees-ta-reem
murder
he
doth
יַהֲרֹ֣גyahărōgya-huh-ROɡE
the
innocent:
נָקִ֑יnāqîna-KEE
his
eyes
עֵ֝ינָ֗יוʿênāywA-NAV
set
privily
are
לְֽחֵלְכָ֥הlĕḥēlĕkâleh-hay-leh-HA
against
the
poor.
יִצְפֹּֽנוּ׃yiṣpōnûyeets-poh-NOO

Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய மிகுதியான பலிகள் எனக்கு எதற்கு என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் கொழுப்பும் எனக்கு அருவருப்பாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களுடைய இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
தேவன் கூறுகிறார், “நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து எனக்கு இத்தனை பலி கொடுக்கிறீர்கள்? நான் போதுமான அளவிற்கு உங்களிடமிருந்து ஆடு, காளை, ஆட்டுக் குட்டிகள், கடாக்கள் ஆகியவற்றின் கொழுப்பின் பலிகளையும் பெற்றுவிட்டேன்.

Thiru Viviliam
⁽“எண்ணற்ற உங்கள் பலிகள்␢ எனக்கு எதற்கு?”␢ என்கிறார் ஆண்டவர்.␢ ஆட்டுக் கிடாய்களின் எரி பலிகளும்,␢ கொழுத்த விலங்குகளின் கொழுப்பும்␢ எனக்குப் போதுமென்றாகிவிட்டன;␢ காளைகள், ஆட்டுக் குட்டிகள்,␢ வெள்ளாட்டுக் கிடாய்கள்␢ இவற்றின் இரத்தத்திலும்␢ எனக்கு நாட்டமில்லை.⁾

ஏசாயா 1:10ஏசாயா 1ஏசாயா 1:12

King James Version (KJV)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

American Standard Version (ASV)
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

Bible in Basic English (BBE)
What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.

Darby English Bible (DBY)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.

World English Bible (WEB)
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with’ burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

ஏசாயா Isaiah 1:11
உங்கள் பலிகளின் திரள் எனக்கு என்னத்துக்கு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் நிணமும் எனக்கு அரோசிகமாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களின் இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

To
what
לָמָּהlommâloh-MA
multitude
the
is
purpose
לִּ֤יlee
of
your
sacrifices
רֹבrōbrove
saith
me?
unto
זִבְחֵיכֶם֙zibḥêkemzeev-hay-HEM
the
Lord:
יֹאמַ֣רyōʾmaryoh-MAHR
full
am
I
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
of
the
burnt
offerings
שָׂבַ֛עְתִּיśābaʿtîsa-VA-tee
rams,
of
עֹל֥וֹתʿōlôtoh-LOTE
and
the
fat
אֵילִ֖יםʾêlîmay-LEEM
beasts;
fed
of
וְחֵ֣לֶבwĕḥēlebveh-HAY-lev
and
I
delight
מְרִיאִ֑יםmĕrîʾîmmeh-ree-EEM
not
וְדַ֨םwĕdamveh-DAHM
blood
the
in
פָּרִ֧יםpārîmpa-REEM
of
bullocks,
וּכְבָשִׂ֛יםûkĕbāśîmoo-heh-va-SEEM
lambs,
of
or
וְעַתּוּדִ֖יםwĕʿattûdîmveh-ah-too-DEEM
or
of
he
goats.
לֹ֥אlōʾloh
חָפָֽצְתִּי׃ḥāpāṣĕttîha-FA-tseh-tee

Chords Index for Keyboard Guitar