Index
Full Screen ?
 

ਗਿਣਤੀ 5:13

Numbers 5:13 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਗਿਣਤੀ ਗਿਣਤੀ 5

ਗਿਣਤੀ 5:13
ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਕਿਸੇ ਦੂਸਰੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਜਿਸਨੀ ਸੰਬੰਧ ਹੋਣ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਕੋਲੋਂ ਛੁਪਾਵੇ। ਅਤੇ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਸਦਾ ਪਤੀ ਸ਼ਾਇਦ ਕਦੇ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਨਾ ਜਾਣੇ। ਅਤੇ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਔਰਤ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਬਾਰੇ ਨਾ ਦੱਸੇ।

Tamil Indian Revised Version
இப்பொழுது என் மகனே, உன்னுடைய நண்பனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டதால், நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய்.

Tamil Easy Reading Version
நீ அடுத்தவனது அதிகாரத்தின் கீழ் இருக்கிறாய். எனவே அவனிடம் போய் உன்னை விடுவித்துக்கொள். உன்னை அக்கடனிலிருந்து விடுவிக்கும்படி வேண்டிக்கொள்.

Thiru Viviliam
பிள்ளாய்! உன்னை விடுவித்துக் கொள்ள இப்படிச் செய்; நீ அடுத்திருப்பவரின் கையில் அகப்பட்டுக் கொண்டதால், விரைந்தோடிச் சென்று அவரை வருந்தி வேண்டிக்கொள்.

நீதிமொழிகள் 6:2நீதிமொழிகள் 6நீதிமொழிகள் 6:4

King James Version (KJV)
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

American Standard Version (ASV)
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;

Bible in Basic English (BBE)
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.

Darby English Bible (DBY)
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.

World English Bible (WEB)
Do this now, my son, and deliver yourself, Seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.

Young’s Literal Translation (YLT)
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,

நீதிமொழிகள் Proverbs 6:3
இப்பொழுது என் மகனே உன் சிநேகிதனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டபடியால், நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய்.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

Do
עֲשֵׂ֨הʿăśēuh-SAY
this
זֹ֥אתzōtzote
now,
אֵפ֪וֹא׀ʾēpôʾay-FOH
my
son,
בְּנִ֡יbĕnîbeh-NEE
thyself,
deliver
and
וְֽהִנָּצֵ֗לwĕhinnāṣēlveh-hee-na-TSALE
when
כִּ֘יkee
thou
art
come
בָ֤אתָbāʾtāVA-ta
hand
the
into
בְכַףbĕkapveh-HAHF
of
thy
friend;
רֵעֶ֑ךָrēʿekāray-EH-ha
go,
לֵ֥ךְlēklake
thyself,
humble
הִ֝תְרַפֵּ֗סhitrappēsHEET-ra-PASE
and
make
sure
וּרְהַ֥בûrĕhaboo-reh-HAHV
thy
friend.
רֵעֶֽיךָ׃rēʿêkāray-A-ha
And
a
man
וְשָׁכַ֨בwĕšākabveh-sha-HAHV
lie
אִ֣ישׁʾîšeesh
with
אֹתָהּ֮ʾōtāhoh-TA
carnally,
her
שִׁכְבַתšikbatsheek-VAHT

זֶרַע֒zeraʿzeh-RA
hid
be
it
and
וְנֶעְלַם֙wĕneʿlamveh-neh-LAHM
from
the
eyes
מֵֽעֵינֵ֣יmēʿênêmay-ay-NAY
husband,
her
of
אִישָׁ֔הּʾîšāhee-SHA
close,
kept
be
and
וְנִסְתְּרָ֖הwĕnistĕrâveh-nees-teh-RA
and
she
וְהִ֣יאwĕhîʾveh-HEE
defiled,
be
נִטְמָ֑אָהniṭmāʾâneet-MA-ah
and
there
be
no
וְעֵד֙wĕʿēdveh-ADE
witness
אֵ֣יןʾênane
against
her,
neither
בָּ֔הּbāhba
she
וְהִ֖ואwĕhiwveh-HEEV
be
taken
לֹ֥אlōʾloh
with
the
manner;
נִתְפָּֽשָׂה׃nitpāśâneet-PA-sa

Tamil Indian Revised Version
இப்பொழுது என் மகனே, உன்னுடைய நண்பனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டதால், நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய்.

Tamil Easy Reading Version
நீ அடுத்தவனது அதிகாரத்தின் கீழ் இருக்கிறாய். எனவே அவனிடம் போய் உன்னை விடுவித்துக்கொள். உன்னை அக்கடனிலிருந்து விடுவிக்கும்படி வேண்டிக்கொள்.

Thiru Viviliam
பிள்ளாய்! உன்னை விடுவித்துக் கொள்ள இப்படிச் செய்; நீ அடுத்திருப்பவரின் கையில் அகப்பட்டுக் கொண்டதால், விரைந்தோடிச் சென்று அவரை வருந்தி வேண்டிக்கொள்.

நீதிமொழிகள் 6:2நீதிமொழிகள் 6நீதிமொழிகள் 6:4

King James Version (KJV)
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

American Standard Version (ASV)
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;

Bible in Basic English (BBE)
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.

Darby English Bible (DBY)
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.

World English Bible (WEB)
Do this now, my son, and deliver yourself, Seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.

Young’s Literal Translation (YLT)
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,

நீதிமொழிகள் Proverbs 6:3
இப்பொழுது என் மகனே உன் சிநேகிதனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டபடியால், நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய்.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

Do
עֲשֵׂ֨הʿăśēuh-SAY
this
זֹ֥אתzōtzote
now,
אֵפ֪וֹא׀ʾēpôʾay-FOH
my
son,
בְּנִ֡יbĕnîbeh-NEE
thyself,
deliver
and
וְֽהִנָּצֵ֗לwĕhinnāṣēlveh-hee-na-TSALE
when
כִּ֘יkee
thou
art
come
בָ֤אתָbāʾtāVA-ta
hand
the
into
בְכַףbĕkapveh-HAHF
of
thy
friend;
רֵעֶ֑ךָrēʿekāray-EH-ha
go,
לֵ֥ךְlēklake
thyself,
humble
הִ֝תְרַפֵּ֗סhitrappēsHEET-ra-PASE
and
make
sure
וּרְהַ֥בûrĕhaboo-reh-HAHV
thy
friend.
רֵעֶֽיךָ׃rēʿêkāray-A-ha

Chords Index for Keyboard Guitar