ਗਿਣਤੀ 3:12
“ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਹਰ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ, ਆਪਣਾ ਪਹਿਲੋਠਾ ਪੁੱਤਰ ਮੈਨੂੰ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਲੇਵੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੋਣਗੇ। ਇਸ ਲਈ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਹੋਰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੋਠੇ ਪੁੱਤਰ ਮੈਨੂੰ ਭੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ।
Tamil Indian Revised Version
மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் சபையின் பிரபுக்கள் எல்லோரும் அவர்களைச் சந்திக்க முகாமிற்கு வெளியே புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு மோசேயும், ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும், ஜனங்கள் தலைவர்களும் கூடாரத்தைவிட்டு வெளியே வந்து வீரர்களைச் சந்தித்தனர்.
Thiru Viviliam
மோசே, குரு எலயாசர், மக்கள் கூட்டமைப்பின் தலைவர்கள் அனைவரும் அவர்களைச் சந்திக்கும்படி பாளையத்துக்கு வெளியே வந்தனர்.
Other Title
படை திரும்பி வருதல்
King James Version (KJV)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
American Standard Version (ASV)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Bible in Basic English (BBE)
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
Webster’s Bible (WBT)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
World English Bible (WEB)
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
எண்ணாகமம் Numbers 31:13
மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் சபையின் பிரபுக்கள் எல்லாரும் அவர்களைச் சந்திக்கப் பாளயத்திற்கு வெளியே புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
And Moses, | וַיֵּ֨צְא֜וּ | wayyēṣĕʾû | va-YAY-tseh-OO |
and Eleazar | מֹשֶׁ֨ה | mōše | moh-SHEH |
priest, the | וְאֶלְעָזָ֧ר | wĕʾelʿāzār | veh-el-ah-ZAHR |
and all | הַכֹּהֵ֛ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
the princes | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
congregation, the of | נְשִׂיאֵ֥י | nĕśîʾê | neh-see-A |
went forth | הָֽעֵדָ֖ה | hāʿēdâ | ha-ay-DA |
to meet | לִקְרָאתָ֑ם | liqrāʾtām | leek-ra-TAHM |
without them | אֶל | ʾel | el |
מִח֖וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS | |
the camp. | לַֽמַּחֲנֶֽה׃ | lammaḥăne | LA-ma-huh-NEH |
And I, | וַֽאֲנִ֞י | waʾănî | va-uh-NEE |
behold, | הִנֵּ֧ה | hinnē | hee-NAY |
I have taken | לָקַ֣חְתִּי | lāqaḥtî | la-KAHK-tee |
אֶת | ʾet | et | |
Levites the | הַלְוִיִּ֗ם | halwiyyim | hahl-vee-YEEM |
from among | מִתּוֹךְ֙ | mittôk | mee-toke |
the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
instead of | תַּ֧חַת | taḥat | TA-haht |
all | כָּל | kāl | kahl |
the firstborn | בְּכ֛וֹר | bĕkôr | beh-HORE |
that openeth | פֶּ֥טֶר | peṭer | PEH-ter |
the matrix | רֶ֖חֶם | reḥem | REH-hem |
children the among | מִבְּנֵ֣י | mibbĕnê | mee-beh-NAY |
of Israel: | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
therefore the Levites | וְהָ֥יוּ | wĕhāyû | veh-HA-yoo |
shall be | לִ֖י | lî | lee |
mine; | הַלְוִיִּֽם׃ | halwiyyim | hahl-vee-YEEM |
Tamil Indian Revised Version
மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் சபையின் பிரபுக்கள் எல்லோரும் அவர்களைச் சந்திக்க முகாமிற்கு வெளியே புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு மோசேயும், ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும், ஜனங்கள் தலைவர்களும் கூடாரத்தைவிட்டு வெளியே வந்து வீரர்களைச் சந்தித்தனர்.
Thiru Viviliam
மோசே, குரு எலயாசர், மக்கள் கூட்டமைப்பின் தலைவர்கள் அனைவரும் அவர்களைச் சந்திக்கும்படி பாளையத்துக்கு வெளியே வந்தனர்.
Other Title
படை திரும்பி வருதல்
King James Version (KJV)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
American Standard Version (ASV)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Bible in Basic English (BBE)
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
Webster’s Bible (WBT)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
World English Bible (WEB)
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
எண்ணாகமம் Numbers 31:13
மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் சபையின் பிரபுக்கள் எல்லாரும் அவர்களைச் சந்திக்கப் பாளயத்திற்கு வெளியே புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
And Moses, | וַיֵּ֨צְא֜וּ | wayyēṣĕʾû | va-YAY-tseh-OO |
and Eleazar | מֹשֶׁ֨ה | mōše | moh-SHEH |
priest, the | וְאֶלְעָזָ֧ר | wĕʾelʿāzār | veh-el-ah-ZAHR |
and all | הַכֹּהֵ֛ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
the princes | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
congregation, the of | נְשִׂיאֵ֥י | nĕśîʾê | neh-see-A |
went forth | הָֽעֵדָ֖ה | hāʿēdâ | ha-ay-DA |
to meet | לִקְרָאתָ֑ם | liqrāʾtām | leek-ra-TAHM |
without them | אֶל | ʾel | el |
מִח֖וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS | |
the camp. | לַֽמַּחֲנֶֽה׃ | lammaḥăne | LA-ma-huh-NEH |