Index
Full Screen ?
 

ਮਰਕੁਸ 9:32

மாற்கு 9:32 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਮਰਕੁਸ ਮਰਕੁਸ 9

ਮਰਕੁਸ 9:32
ਪਰ ਚੇਲੇ ਉਸਦੀ ਇਹ ਗੱਲ ਨਾ ਸਮਝ ਸੱਕੇ ਪਰ ਉਹ ਉਸਤੋਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਪੁੱਛਣ ਤੋਂ ਵੀ ਡਰਦੇ ਰਹੇ।

Tamil Indian Revised Version
இல்லாவிட்டால் கர்த்தருடைய கோபம் உங்கள்மேல் வந்து, மழை பெய்யாமற்போகவும், தேசம் தன் பலனைக் கொடுக்காமலிருக்கவும் வானத்தை அடைத்துப்போடுவார்; கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல தேசத்திலிருந்து நீங்கள் சீக்கிரத்தில் அழிந்துபோவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அப்படிச் செய்தீர்களானால், பின் கர்த்தர் உங்கள் மீது கடுங்கோபம் கொள்வார். மழை பெய்யாது, உங்கள் நிலம் எவ்வித விளைச்சலையும் தராதபடி வானத்தை அடைத்துவிடுவார். அதனால் கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுக்கின்ற இந்த நல்ல தேசத்திலேயே நீங்கள் விரைவில் மரித்து போவீர்கள்.

Thiru Viviliam
இல்லையெனில், ஆண்டவரின் சினம் உங்கள் மீது வரும். மழையே இல்லாதபடி வானங்களை அவர் மூடிவிடுவார். உங்கள் நிலம் தன்பலனைத் தராது. அவர் உங்களுக்குக் கொடுக்கும் அந்த வளமிகு நாட்டினின்று விரைவில் அழிந்து போவீர்கள்.⒫

உபாகமம் 11:16உபாகமம் 11உபாகமம் 11:18

King James Version (KJV)
And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

American Standard Version (ASV)
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.

Bible in Basic English (BBE)
For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.

Darby English Bible (DBY)
and Jehovah’s wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you.

Webster’s Bible (WBT)
And then the LORD’S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

World English Bible (WEB)
and the anger of Yahweh be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the anger of Jehovah hath burned against you, and He hath restrained the heavens, and there is no rain, and the ground doth not give her increase, and ye have perished hastily from off the good land which Jehovah is giving to you.

உபாகமம் Deuteronomy 11:17
இல்லாவிடில் கர்த்தருடைய கோபம் உங்கள்மேல் மூண்டு, மழை பெய்யாமற்போகவும், தேசம் தன் பலனைக் கொடாமலிருக்கவும் வானத்தை அடைத்துப்போடுவார்; கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல தேசத்திலிருந்து நீங்கள் சீக்கிரத்தில் அழிந்துபோவீர்கள்.
And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

And
then
the
Lord's
וְחָרָ֨הwĕḥārâveh-ha-RA
wrath
אַףʾapaf
kindled
be
יְהוָ֜הyĕhwâyeh-VA
up
shut
he
and
you,
against
בָּכֶ֗םbākemba-HEM

וְעָצַ֤רwĕʿāṣarveh-ah-TSAHR
the
heaven,
אֶתʾetet
be
there
that
הַשָּׁמַ֙יִם֙haššāmayimha-sha-MA-YEEM
no
וְלֹֽאwĕlōʾveh-LOH
rain,
יִהְיֶ֣הyihyeyee-YEH
land
the
that
and
מָטָ֔רmāṭārma-TAHR
yield
וְהָ֣אֲדָמָ֔הwĕhāʾădāmâveh-HA-uh-da-MA
not
לֹ֥אlōʾloh

תִתֵּ֖ןtittēntee-TANE
fruit;
her
אֶתʾetet
and
lest
ye
perish
יְבוּלָ֑הּyĕbûlāhyeh-voo-LA
quickly
וַֽאֲבַדְתֶּ֣םwaʾăbadtemva-uh-vahd-TEM
from
off
מְהֵרָ֗הmĕhērâmeh-hay-RA
the
good
מֵעַל֙mēʿalmay-AL
land
הָאָ֣רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
which
הַטֹּבָ֔הhaṭṭōbâha-toh-VA
the
Lord
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
giveth
יְהוָ֖הyĕhwâyeh-VA
you.
נֹתֵ֥ןnōtēnnoh-TANE
לָכֶֽם׃lākemla-HEM
But
οἱhoioo
they
δὲdethay
understood
not
ἠγνόουνēgnoounay-GNOH-oon

τὸtotoh
saying,
that
ῥῆμαrhēmaRAY-ma
and
καὶkaikay
were
afraid
ἐφοβοῦντοephobountoay-foh-VOON-toh
to
ask
αὐτὸνautonaf-TONE
him.
ἐπερωτῆσαιeperōtēsaiape-ay-roh-TAY-say

Tamil Indian Revised Version
இல்லாவிட்டால் கர்த்தருடைய கோபம் உங்கள்மேல் வந்து, மழை பெய்யாமற்போகவும், தேசம் தன் பலனைக் கொடுக்காமலிருக்கவும் வானத்தை அடைத்துப்போடுவார்; கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல தேசத்திலிருந்து நீங்கள் சீக்கிரத்தில் அழிந்துபோவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அப்படிச் செய்தீர்களானால், பின் கர்த்தர் உங்கள் மீது கடுங்கோபம் கொள்வார். மழை பெய்யாது, உங்கள் நிலம் எவ்வித விளைச்சலையும் தராதபடி வானத்தை அடைத்துவிடுவார். அதனால் கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுக்கின்ற இந்த நல்ல தேசத்திலேயே நீங்கள் விரைவில் மரித்து போவீர்கள்.

Thiru Viviliam
இல்லையெனில், ஆண்டவரின் சினம் உங்கள் மீது வரும். மழையே இல்லாதபடி வானங்களை அவர் மூடிவிடுவார். உங்கள் நிலம் தன்பலனைத் தராது. அவர் உங்களுக்குக் கொடுக்கும் அந்த வளமிகு நாட்டினின்று விரைவில் அழிந்து போவீர்கள்.⒫

உபாகமம் 11:16உபாகமம் 11உபாகமம் 11:18

King James Version (KJV)
And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

American Standard Version (ASV)
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.

Bible in Basic English (BBE)
For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.

Darby English Bible (DBY)
and Jehovah’s wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you.

Webster’s Bible (WBT)
And then the LORD’S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

World English Bible (WEB)
and the anger of Yahweh be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the anger of Jehovah hath burned against you, and He hath restrained the heavens, and there is no rain, and the ground doth not give her increase, and ye have perished hastily from off the good land which Jehovah is giving to you.

உபாகமம் Deuteronomy 11:17
இல்லாவிடில் கர்த்தருடைய கோபம் உங்கள்மேல் மூண்டு, மழை பெய்யாமற்போகவும், தேசம் தன் பலனைக் கொடாமலிருக்கவும் வானத்தை அடைத்துப்போடுவார்; கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல தேசத்திலிருந்து நீங்கள் சீக்கிரத்தில் அழிந்துபோவீர்கள்.
And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

And
then
the
Lord's
וְחָרָ֨הwĕḥārâveh-ha-RA
wrath
אַףʾapaf
kindled
be
יְהוָ֜הyĕhwâyeh-VA
up
shut
he
and
you,
against
בָּכֶ֗םbākemba-HEM

וְעָצַ֤רwĕʿāṣarveh-ah-TSAHR
the
heaven,
אֶתʾetet
be
there
that
הַשָּׁמַ֙יִם֙haššāmayimha-sha-MA-YEEM
no
וְלֹֽאwĕlōʾveh-LOH
rain,
יִהְיֶ֣הyihyeyee-YEH
land
the
that
and
מָטָ֔רmāṭārma-TAHR
yield
וְהָ֣אֲדָמָ֔הwĕhāʾădāmâveh-HA-uh-da-MA
not
לֹ֥אlōʾloh

תִתֵּ֖ןtittēntee-TANE
fruit;
her
אֶתʾetet
and
lest
ye
perish
יְבוּלָ֑הּyĕbûlāhyeh-voo-LA
quickly
וַֽאֲבַדְתֶּ֣םwaʾăbadtemva-uh-vahd-TEM
from
off
מְהֵרָ֗הmĕhērâmeh-hay-RA
the
good
מֵעַל֙mēʿalmay-AL
land
הָאָ֣רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
which
הַטֹּבָ֔הhaṭṭōbâha-toh-VA
the
Lord
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
giveth
יְהוָ֖הyĕhwâyeh-VA
you.
נֹתֵ֥ןnōtēnnoh-TANE
לָכֶֽם׃lākemla-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar