Index
Full Screen ?
 

ਲੋਕਾ 7:22

Luke 7:22 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਲੋਕਾ ਲੋਕਾ 7

ਲੋਕਾ 7:22
ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜਾਓ ਅਤੇ ਜਾਕੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਕਿ ਹੁਣ ਅੰਨ੍ਹੇ ਵੇਖ ਸੱਕਦੇ ਹਨ, ਲੰਗੜ੍ਹੇ ਤੁਰ ਸੱਕਦੇ ਹਨ ਕੋੜ੍ਹੀ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਬੋਲੇ ਸੁਣ ਸੱਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਗਰੀਬ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।

Tamil Indian Revised Version
ஞானிகள் வெட்கி, கலங்கிப் பிடிபடுவார்கள்; இதோ, கர்த்தருடைய சொல்லை வெறுத்துப்போட்டார்கள், அவர்களுக்கு ஞானமேது?

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தருடைய போதனைகளை, அந்த “ஞானமுள்ள ஜனங்கள்” கவனிக்க மறுத்துவிட்டனர். எனவே உண்மையில் அவர்கள் ஞானம் உடையவர்கள் அல்ல. அந்த “ஞானமுள்ள ஜனங்கள்” பிடிபட்டுள்ளனர். அவர்கள் அதிர்ச்சியும் அவமானமும் அடைந்துள்ளனர்.

Thiru Viviliam
⁽ஞானிகள் வெட்கமடைவர்;␢ திகிலுற்றுப் பிடிபடுவர்;␢ ஏனெனில், அவர்கள்␢ ஆண்டவரின் வாக்கைப்␢ புறக்கணித்தார்கள்;␢ இதுதான் அவர்களின் ஞானமா?⁾

Jeremiah 8:8Jeremiah 8Jeremiah 8:10

King James Version (KJV)
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

American Standard Version (ASV)
The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?

Bible in Basic English (BBE)
The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?

Darby English Bible (DBY)
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah’s word; and what wisdom is in them?

World English Bible (WEB)
The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?

Young’s Literal Translation (YLT)
Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what — have they?

எரேமியா Jeremiah 8:9
ஞானிகள் வெட்கி, கலங்கிப் பிடிபடுவார்கள்; இதோ, கர்த்தருடைய சொல்லை வெறுத்துப்போட்டார்கள்; அவர்களுக்கு ஞானமேது?
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

The
wise
הֹבִ֣ישׁוּhōbîšûhoh-VEE-shoo
men
are
ashamed,
חֲכָמִ֔יםḥăkāmîmhuh-ha-MEEM
dismayed
are
they
חַ֖תּוּḥattûHA-too
and
taken:
וַיִּלָּכֵ֑דוּwayyillākēdûva-yee-la-HAY-doo
lo,
הִנֵּ֤הhinnēhee-NAY
rejected
have
they
בִדְבַרbidbarveed-VAHR
the
word
יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
of
the
Lord;
מָאָ֔סוּmāʾāsûma-AH-soo
what
and
וְחָכְמַ֥תwĕḥokmatveh-hoke-MAHT
wisdom
מֶ֖הmemeh
is
in
them?
לָהֶֽם׃lāhemla-HEM
Then
καὶkaikay

ἀποκριθεὶςapokritheisah-poh-kree-THEES
Jesus
hooh
answering
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
said
εἶπενeipenEE-pane
them,
unto
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
Go
your
way,
Πορευθέντεςporeuthentespoh-rayf-THANE-tase
tell
and
ἀπαγγείλατεapangeilateah-pahng-GEE-la-tay
John
Ἰωάννῃiōannēee-oh-AN-nay
what
things
haa
seen
have
ye
εἴδετεeideteEE-thay-tay
and
καὶkaikay
heard;
ἠκούσατε·ēkousateay-KOO-sa-tay
how
that
ὅτιhotiOH-tee
blind
the
τυφλοὶtyphloityoo-FLOO
see,
ἀναβλέπουσινanablepousinah-na-VLAY-poo-seen
the
lame
χωλοὶchōloihoh-LOO
walk,
περιπατοῦσινperipatousinpay-ree-pa-TOO-seen
lepers
the
λεπροὶleproilay-PROO
are
cleansed,
καθαρίζονταιkatharizontaika-tha-REE-zone-tay
the
deaf
κωφοὶkōphoikoh-FOO
hear,
ἀκούουσινakouousinah-KOO-oo-seen
the
dead
νεκροὶnekroinay-KROO
are
raised,
ἐγείρονταιegeirontaiay-GEE-rone-tay
poor
the
to
πτωχοὶptōchoiptoh-HOO
the
gospel
is
preached.
εὐαγγελίζονται·euangelizontaiave-ang-gay-LEE-zone-tay

Tamil Indian Revised Version
ஞானிகள் வெட்கி, கலங்கிப் பிடிபடுவார்கள்; இதோ, கர்த்தருடைய சொல்லை வெறுத்துப்போட்டார்கள், அவர்களுக்கு ஞானமேது?

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தருடைய போதனைகளை, அந்த “ஞானமுள்ள ஜனங்கள்” கவனிக்க மறுத்துவிட்டனர். எனவே உண்மையில் அவர்கள் ஞானம் உடையவர்கள் அல்ல. அந்த “ஞானமுள்ள ஜனங்கள்” பிடிபட்டுள்ளனர். அவர்கள் அதிர்ச்சியும் அவமானமும் அடைந்துள்ளனர்.

Thiru Viviliam
⁽ஞானிகள் வெட்கமடைவர்;␢ திகிலுற்றுப் பிடிபடுவர்;␢ ஏனெனில், அவர்கள்␢ ஆண்டவரின் வாக்கைப்␢ புறக்கணித்தார்கள்;␢ இதுதான் அவர்களின் ஞானமா?⁾

Jeremiah 8:8Jeremiah 8Jeremiah 8:10

King James Version (KJV)
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

American Standard Version (ASV)
The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?

Bible in Basic English (BBE)
The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?

Darby English Bible (DBY)
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah’s word; and what wisdom is in them?

World English Bible (WEB)
The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?

Young’s Literal Translation (YLT)
Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what — have they?

எரேமியா Jeremiah 8:9
ஞானிகள் வெட்கி, கலங்கிப் பிடிபடுவார்கள்; இதோ, கர்த்தருடைய சொல்லை வெறுத்துப்போட்டார்கள்; அவர்களுக்கு ஞானமேது?
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

The
wise
הֹבִ֣ישׁוּhōbîšûhoh-VEE-shoo
men
are
ashamed,
חֲכָמִ֔יםḥăkāmîmhuh-ha-MEEM
dismayed
are
they
חַ֖תּוּḥattûHA-too
and
taken:
וַיִּלָּכֵ֑דוּwayyillākēdûva-yee-la-HAY-doo
lo,
הִנֵּ֤הhinnēhee-NAY
rejected
have
they
בִדְבַרbidbarveed-VAHR
the
word
יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
of
the
Lord;
מָאָ֔סוּmāʾāsûma-AH-soo
what
and
וְחָכְמַ֥תwĕḥokmatveh-hoke-MAHT
wisdom
מֶ֖הmemeh
is
in
them?
לָהֶֽם׃lāhemla-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar