Index
Full Screen ?
 

ਯਸ਼ਵਾ 6:25

यहोशू 6:25 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਯਸ਼ਵਾ ਯਸ਼ਵਾ 6

ਯਸ਼ਵਾ 6:25
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਵੇਸਵਾ ਰਾਹਾਬ ਨੂੰ, ਉਸ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ। ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਉਣ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਰਾਹਾਬ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਸੂਸਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਯਰੀਹੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਰਾਹਾਬ ਅੱਜ ਵੀ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Tamil Indian Revised Version
இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனையும் அற்பமாக எண்ணாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்களுக்குரிய தேவதூதர்கள் பரலோகத்திலே என் பரமபிதாவின் சமுகத்தை எப்போதும் தரிசிக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Tamil Easy Reading Version
“எச்சரிக்கையாயிருங்கள். இச்சிறு பிள்ளைகள் மதிப்பற்றவர்கள் என்று எண்ணாதீர்கள். இவர்கள் பரலோகத்தில் தேவதூதர்களைப் பெற்றுள்ளார்கள் என்று நான் சொல்லுகிறேன். மேலும் அத்தூதர்கள் எப்பொழுதும் பரலோகத்தில் என் பிதாவானவருடன் இருக்கிறார்கள்.

Thiru Viviliam
“இச்சிறியோருள் ஒருவரையும் நீங்கள் இழிவாகக் கருதவேண்டாம்; கவனமாயிருங்கள்! இவர்களுடைய வானதூதர்கள் என் விண்ணகத் தந்தையின் திருமுன் எப்பொழுதும் இருக்கின்றார்கள் என நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Other Title
காணாமற்போன ஆடு பற்றிய உவமை§(லூக் 15:3-17)

மத்தேயு 18:9மத்தேயு 18மத்தேயு 18:11

King James Version (KJV)
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

American Standard Version (ASV)
See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

Bible in Basic English (BBE)
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.

Darby English Bible (DBY)
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.

World English Bible (WEB)
See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Beware! — ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,

மத்தேயு Matthew 18:10
இந்தச் சிறியரில் ஒருவனையும் அற்பமாய் எண்ணாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்களுக்குரிய தேவதூதர்கள் பரலோகத்திலே என் பரமபிதாவின் சமுகத்தை எப்பொழுதும் தரிசிக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

Take
heed
that
Ὁρᾶτεhorateoh-RA-tay
ye
despise
μὴmay
not
καταφρονήσητεkataphronēsēteka-ta-froh-NAY-say-tay
one
ἑνὸςhenosane-OSE

τῶνtōntone
ones;
these
of
μικρῶνmikrōnmee-KRONE
little
τούτων·toutōnTOO-tone
for
λέγωlegōLAY-goh
I
say
γὰρgargahr
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
That
ὅτιhotiOH-tee
in
οἱhoioo
heaven
ἄγγελοιangeloiANG-gay-loo
their
αὐτῶνautōnaf-TONE

ἐνenane
angels
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
do

διὰdiathee-AH
always
παντὸςpantospahn-TOSE
behold
βλέπουσινblepousinVLAY-poo-seen
the
τὸtotoh
face
πρόσωπονprosōponPROSE-oh-pone

of
τοῦtoutoo
my
πατρόςpatrospa-TROSE

μουmoumoo
Father
τοῦtoutoo
which
is
in
ἐνenane
heaven.
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
And
Joshua
וְֽאֶתwĕʾetVEH-et
saved
רָחָ֣בrāḥābra-HAHV
Rahab
הַ֠זּוֹנָהhazzônâHA-zoh-na
the
harlot
וְאֶתwĕʾetveh-ET
father's
her
and
alive,
בֵּ֨יתbêtbate
household,
אָבִ֤יהָʾābîhāah-VEE-ha
and
all
וְאֶתwĕʾetveh-ET
that
כָּלkālkahl
she
had;
and
she
dwelleth
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
in
לָהּ֙lāhla
Israel
הֶֽחֱיָ֣הheḥĕyâheh-hay-YA
even
unto
יְהוֹשֻׁ֔עַyĕhôšuaʿyeh-hoh-SHOO-ah
this
וַתֵּ֙שֶׁב֙wattēšebva-TAY-SHEV
day;
בְּקֶ֣רֶבbĕqerebbeh-KEH-rev
because
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
she
hid
עַ֖דʿadad

הַיּ֣וֹםhayyômHA-yome
messengers,
the
הַזֶּ֑הhazzeha-ZEH
which
כִּ֤יkee
Joshua
הֶחְבִּ֙יאָה֙heḥbîʾāhhek-BEE-AH
sent
אֶתʾetet
to
spy
out
הַמַּלְאָכִ֔יםhammalʾākîmha-mahl-ah-HEEM

אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
Jericho.
שָׁלַ֥חšālaḥsha-LAHK
יְהוֹשֻׁ֖עַyĕhôšuaʿyeh-hoh-SHOO-ah
לְרַגֵּ֥לlĕraggēlleh-ra-ɡALE
אֶתʾetet
יְרִיחֽוֹ׃yĕrîḥôyeh-ree-HOH

Tamil Indian Revised Version
இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனையும் அற்பமாக எண்ணாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்களுக்குரிய தேவதூதர்கள் பரலோகத்திலே என் பரமபிதாவின் சமுகத்தை எப்போதும் தரிசிக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Tamil Easy Reading Version
“எச்சரிக்கையாயிருங்கள். இச்சிறு பிள்ளைகள் மதிப்பற்றவர்கள் என்று எண்ணாதீர்கள். இவர்கள் பரலோகத்தில் தேவதூதர்களைப் பெற்றுள்ளார்கள் என்று நான் சொல்லுகிறேன். மேலும் அத்தூதர்கள் எப்பொழுதும் பரலோகத்தில் என் பிதாவானவருடன் இருக்கிறார்கள்.

Thiru Viviliam
“இச்சிறியோருள் ஒருவரையும் நீங்கள் இழிவாகக் கருதவேண்டாம்; கவனமாயிருங்கள்! இவர்களுடைய வானதூதர்கள் என் விண்ணகத் தந்தையின் திருமுன் எப்பொழுதும் இருக்கின்றார்கள் என நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Other Title
காணாமற்போன ஆடு பற்றிய உவமை§(லூக் 15:3-17)

மத்தேயு 18:9மத்தேயு 18மத்தேயு 18:11

King James Version (KJV)
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

American Standard Version (ASV)
See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

Bible in Basic English (BBE)
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.

Darby English Bible (DBY)
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.

World English Bible (WEB)
See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Beware! — ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,

மத்தேயு Matthew 18:10
இந்தச் சிறியரில் ஒருவனையும் அற்பமாய் எண்ணாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்களுக்குரிய தேவதூதர்கள் பரலோகத்திலே என் பரமபிதாவின் சமுகத்தை எப்பொழுதும் தரிசிக்கிறார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

Take
heed
that
Ὁρᾶτεhorateoh-RA-tay
ye
despise
μὴmay
not
καταφρονήσητεkataphronēsēteka-ta-froh-NAY-say-tay
one
ἑνὸςhenosane-OSE

τῶνtōntone
ones;
these
of
μικρῶνmikrōnmee-KRONE
little
τούτων·toutōnTOO-tone
for
λέγωlegōLAY-goh
I
say
γὰρgargahr
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
That
ὅτιhotiOH-tee
in
οἱhoioo
heaven
ἄγγελοιangeloiANG-gay-loo
their
αὐτῶνautōnaf-TONE

ἐνenane
angels
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
do

διὰdiathee-AH
always
παντὸςpantospahn-TOSE
behold
βλέπουσινblepousinVLAY-poo-seen
the
τὸtotoh
face
πρόσωπονprosōponPROSE-oh-pone

of
τοῦtoutoo
my
πατρόςpatrospa-TROSE

μουmoumoo
Father
τοῦtoutoo
which
is
in
ἐνenane
heaven.
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS

Chords Index for Keyboard Guitar