Interlinear verses Genesis 42
  1. וַיַּ֣רְא
    when
    va-YAHR
    יַֽעֲקֹ֔ב
    Jacob
    ya-uh-KOVE
    כִּ֥י
    saw
    kee
    יֶשׁ
    that
    yesh
    שֶׁ֖בֶר
    there
    SHEH-ver
    בְּמִצְרָ֑יִם
    was
    beh-meets-RA-yeem
    וַיֹּ֤אמֶר
    corn
    va-YOH-mer
    יַֽעֲקֹב֙
    in
    ya-uh-KOVE
    לְבָנָ֔יו
    Egypt,
    leh-va-NAV
    לָ֖מָּה
    Jacob
    LA-ma
    תִּתְרָאֽוּ׃
    said
    teet-ra-OO
  2. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    הִנֵּ֣ה
    said,
    hee-NAY
    שָׁמַ֔עְתִּי
    Behold,
    sha-MA-tee
    כִּ֥י
    I
    kee
    יֶשׁ
    have
    yesh
    שֶׁ֖בֶר
    heard
    SHEH-ver
    בְּמִצְרָ֑יִם
    that
    beh-meets-RA-yeem
    רְדוּ
    there
    reh-DOO
    שָׁ֙מָּה֙
    is
    SHA-MA
    וְשִׁבְרוּ
    corn
    veh-sheev-ROO
    לָ֣נוּ
    in
    LA-noo
    מִשָּׁ֔ם
    Egypt:
    mee-SHAHM
    וְנִֽחְיֶ֖ה
    get
    veh-nee-heh-YEH
    וְלֹ֥א
    you
    veh-LOH
    נָמֽוּת׃
    down
    na-MOOT
  3. וַיֵּֽרְד֥וּ
    Joseph's
    va-yay-reh-DOO
    אֲחֵֽי
    ten
    uh-HAY
    יוֹסֵ֖ף
    brethren
    yoh-SAFE
    עֲשָׂרָ֑ה
    went
    uh-sa-RA
    לִשְׁבֹּ֥ר
    down
    leesh-BORE
    בָּ֖ר
    to
    bahr
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    buy
    mee-meets-RA-yeem
  4. וְאֶת
    Benjamin,
    veh-ET
    בִּנְיָמִין֙
    Joseph's
    been-ya-MEEN
    אֲחִ֣י
    brother,
    uh-HEE
    יוֹסֵ֔ף
    Jacob
    yoh-SAFE
    לֹֽא
    sent
    loh
    שָׁלַ֥ח
    not
    sha-LAHK
    יַֽעֲקֹ֖ב
    with
    ya-uh-KOVE
    אֶת
    his
    et
    אֶחָ֑יו
    brethren;
    eh-HAV
    כִּ֣י
    for
    kee
    אָמַ֔ר
    he
    ah-MAHR
    פֶּן
    said,
    pen
    יִקְרָאֶ֖נּוּ
    Lest
    yeek-ra-EH-noo
    אָסֽוֹן׃
    peradventure
    ah-SONE
  5. וַיָּבֹ֙אוּ֙
    the
    va-ya-VOH-OO
    בְּנֵ֣י
    sons
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    of
    yees-ra-ALE
    לִשְׁבֹּ֖ר
    Israel
    leesh-BORE
    בְּת֣וֹךְ
    came
    beh-TOKE
    הַבָּאִ֑ים
    to
    ha-ba-EEM
    כִּֽי
    buy
    kee
    הָיָ֥ה
    corn
    ha-YA
    הָֽרָעָ֖ב
    among
    ha-ra-AV
    בְּאֶ֥רֶץ
    those
    beh-EH-rets
    כְּנָֽעַן׃
    that
    keh-NA-an
  6. וְיוֹסֵ֗ף
    Joseph
    veh-yoh-SAFE
    ה֚וּא
    was
    hoo
    הַשַּׁלִּ֣יט
    the
    ha-sha-LEET
    עַל
    governor
    al
    הָאָ֔רֶץ
    over
    ha-AH-rets
    ה֥וּא
    the
    hoo
    הַמַּשְׁבִּ֖יר
    land,
    ha-mahsh-BEER
    לְכָל
    and
    leh-HAHL
    עַ֣ם
    he
    am
    הָאָ֑רֶץ
    it
    ha-AH-rets
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    was
    va-ya-VOH-OO
    אֲחֵ֣י
    that
    uh-HAY
    יוֹסֵ֔ף
    sold
    yoh-SAFE
    וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
    to
    va-yeesh-TA-huh-voo
    ל֥וֹ
    all
    loh
    אַפַּ֖יִם
    the
    ah-PA-yeem
    אָֽרְצָה׃
    people
    AH-reh-tsa
  7. וַיַּ֥רְא
    Joseph
    va-YAHR
    יוֹסֵ֛ף
    saw
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    אֶחָ֖יו
    his
    eh-HAV
    וַיַּכִּרֵ֑ם
    brethren,
    va-ya-kee-RAME
    וַיִּתְנַכֵּ֨ר
    and
    va-yeet-na-KARE
    אֲלֵיהֶ֜ם
    he
    uh-lay-HEM
    וַיְדַבֵּ֧ר
    knew
    vai-da-BARE
    אִתָּ֣ם
    them,
    ee-TAHM
    קָשׁ֗וֹת
    but
    ka-SHOTE
    וַיֹּ֤אמֶר
    made
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶם֙
    himself
    uh-lay-HEM
    מֵאַ֣יִן
    strange
    may-AH-yeen
    בָּאתֶ֔ם
    unto
    ba-TEM
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    them,
    va-YOH-meh-ROO
    מֵאֶ֥רֶץ
    and
    may-EH-rets
    כְּנַ֖עַן
    spake
    keh-NA-an
    לִשְׁבָּר
    roughly
    leesh-BAHR
    אֹֽכֶל׃
    unto
    OH-hel
  8. וַיַּכֵּ֥ר
    Joseph
    va-ya-KARE
    יוֹסֵ֖ף
    knew
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    אֶחָ֑יו
    his
    eh-HAV
    וְהֵ֖ם
    brethren,
    veh-HAME
    לֹ֥א
    but
    loh
    הִכִּרֻֽהוּ׃
    they
    hee-kee-roo-HOO
  9. וַיִּזְכֹּ֣ר
    Joseph
    va-yeez-KORE
    יוֹסֵ֔ף
    remembered
    yoh-SAFE
    אֵ֚ת
    ate
    הַֽחֲלֹמ֔וֹת
    the
    ha-huh-loh-MOTE
    אֲשֶׁ֥ר
    dreams
    uh-SHER
    חָלַ֖ם
    which
    ha-LAHM
    לָהֶ֑ם
    he
    la-HEM
    וַיֹּ֤אמֶר
    dreamed
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶם֙
    of
    uh-lay-HEM
    מְרַגְּלִ֣ים
    them,
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    אַתֶּ֔ם
    and
    ah-TEM
    לִרְא֛וֹת
    said
    leer-OTE
    אֶת
    unto
    et
    עֶרְוַ֥ת
    them,
    er-VAHT
    הָאָ֖רֶץ
    Ye
    ha-AH-rets
    בָּאתֶֽם׃
    are
    ba-TEM
  10. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    לֹ֣א
    unto
    loh
    אֲדֹנִ֑י
    him,
    uh-doh-NEE
    וַֽעֲבָדֶ֥יךָ
    Nay,
    va-uh-va-DAY-ha
    בָּ֖אוּ
    my
    BA-oo
    לִשְׁבָּר
    lord,
    leesh-BAHR
    אֹֽכֶל׃
    but
    OH-hel
  11. כֻּלָּ֕נוּ
    are
    koo-LA-noo
    בְּנֵ֥י
    all
    beh-NAY
    אִישׁ
    one
    eesh
    אֶחָ֖ד
    man's
    eh-HAHD
    נָ֑חְנוּ
    sons;
    NA-heh-noo
    כֵּנִ֣ים
    we
    kay-NEEM
    אֲנַ֔חְנוּ
    are
    uh-NAHK-noo
    לֹֽא
    true
    loh
    הָי֥וּ
    men,
    ha-YOO
    עֲבָדֶ֖יךָ
    thy
    uh-va-DAY-ha
    מְרַגְּלִֽים׃
    servants
    meh-ra-ɡeh-LEEM
  12. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֑ם
    said
    uh-lay-HEM
    לֹ֕א
    unto
    loh
    כִּֽי
    them,
    kee
    עֶרְוַ֥ת
    Nay,
    er-VAHT
    הָאָ֖רֶץ
    but
    ha-AH-rets
    בָּאתֶ֥ם
    to
    ba-TEM
    לִרְאֽוֹת׃
    see
    leer-OTE
  13. וַיֹּֽאמְר֗וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    שְׁנֵ֣ים
    said,
    sheh-NAME
    עָשָׂר֩
    Thy
    ah-SAHR
    עֲבָדֶ֨יךָ
    servants
    uh-va-DAY-ha
    אַחִ֧ים׀
    are
    ah-HEEM
    אֲנַ֛חְנוּ
    twelve
    uh-NAHK-noo
    בְּנֵ֥י
    beh-NAY
    אִישׁ
    brethren,
    eesh
    אֶחָ֖ד
    the
    eh-HAHD
    בְּאֶ֣רֶץ
    sons
    beh-EH-rets
    כְּנָ֑עַן
    of
    keh-NA-an
    וְהִנֵּ֨ה
    one
    veh-hee-NAY
    הַקָּטֹ֤ן
    man
    ha-ka-TONE
    אֶת
    in
    et
    אָבִ֙ינוּ֙
    the
    ah-VEE-NOO
    הַיּ֔וֹם
    land
    HA-yome
    וְהָֽאֶחָ֖ד
    of
    veh-ha-eh-HAHD
    אֵינֶֽנּוּ׃
    Canaan;
    ay-NEH-noo
  14. וַיֹּ֥אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֖ם
    said
    uh-lay-HEM
    יוֹסֵ֑ף
    unto
    yoh-SAFE
    ה֗וּא
    them,
    hoo
    אֲשֶׁ֨ר
    That
    uh-SHER
    דִּבַּ֧רְתִּי
    is
    dee-BAHR-tee
    אֲלֵכֶ֛ם
    it
    uh-lay-HEM
    לֵאמֹ֖ר
    that
    lay-MORE
    מְרַגְּלִ֥ים
    I
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    אַתֶּֽם׃
    spake
    ah-TEM
  15. בְּזֹ֖את
    ye
    beh-ZOTE
    תִּבָּחֵ֑נוּ
    shall
    tee-ba-HAY-noo
    חֵ֤י
    be
    hay
    פַרְעֹה֙
    proved:
    fahr-OH
    אִם
    By
    eem
    תֵּֽצְא֣וּ
    the
    tay-tseh-OO
    מִזֶּ֔ה
    life
    mee-ZEH
    כִּ֧י
    of
    kee
    אִם
    Pharaoh
    eem
    בְּב֛וֹא
    ye
    beh-VOH
    אֲחִיכֶ֥ם
    shall
    uh-hee-HEM
    הַקָּטֹ֖ן
    not
    ha-ka-TONE
    הֵֽנָּה׃
    go
    HAY-na
  16. שִׁלְח֨וּ
    one
    sheel-HOO
    מִכֶּ֣ם
    of
    mee-KEM
    אֶחָד֮
    you,
    eh-HAHD
    וְיִקַּ֣ח
    and
    veh-yee-KAHK
    אֶת
    let
    et
    אֲחִיכֶם֒
    him
    uh-hee-HEM
    וְאַתֶּם֙
    fetch
    veh-ah-TEM
    הֵאָ֣סְר֔וּ
    hay-AH-seh-ROO
    וְיִבָּֽחֲנוּ֙
    your
    veh-yee-ba-huh-NOO
    דִּבְרֵיכֶ֔ם
    brother,
    deev-ray-HEM
    הַֽאֱמֶ֖ת
    and
    ha-ay-MET
    אִתְּכֶ֑ם
    ye
    ee-teh-HEM
    וְאִם
    shall
    veh-EEM
    לֹ֕א
    be
    loh
    חֵ֣י
    kept
    hay
    פַרְעֹ֔ה
    in
    fahr-OH
    כִּ֥י
    prison,
    kee
    מְרַגְּלִ֖ים
    that
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    אַתֶּֽם׃
    your
    ah-TEM
  17. וַיֶּֽאֱסֹ֥ף
    he
    va-yeh-ay-SOFE
    אֹתָ֛ם
    put
    oh-TAHM
    אֶל
    them
    el
    מִשְׁמָ֖ר
    all
    meesh-MAHR
    שְׁלֹ֥שֶׁת
    together
    sheh-LOH-shet
    יָמִֽים׃
    into
    ya-MEEM
  18. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֤ם
    said
    uh-lay-HEM
    יוֹסֵף֙
    unto
    yoh-SAFE
    בַּיּ֣וֹם
    them
    BA-yome
    הַשְּׁלִישִׁ֔י
    the
    ha-sheh-lee-SHEE
    זֹ֥את
    third
    zote
    עֲשׂ֖וּ
    day,
    uh-SOO
    וִֽחְי֑וּ
    This
    vee-heh-YOO
    אֶת
    do,
    et
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    and
    ha-ay-loh-HEEM
    אֲנִ֥י
    live;
    uh-NEE
    יָרֵֽא׃
    for
    ya-RAY
  19. אִם
    ye
    eem
    כֵּנִ֣ים
    be
    kay-NEEM
    אַתֶּ֔ם
    true
    ah-TEM
    אֲחִיכֶ֣ם
    men,
    uh-hee-HEM
    אֶחָ֔ד
    let
    eh-HAHD
    יֵֽאָסֵ֖ר
    one
    yay-ah-SARE
    בְּבֵ֣ית
    of
    beh-VATE
    מִשְׁמַרְכֶ֑ם
    your
    meesh-mahr-HEM
    וְאַתֶּם֙
    brethren
    veh-ah-TEM
    לְכ֣וּ
    be
    leh-HOO
    הָבִ֔יאוּ
    bound
    ha-VEE-oo
    שֶׁ֖בֶר
    in
    SHEH-ver
    רַֽעֲב֥וֹן
    the
    ra-uh-VONE
    בָּֽתֵּיכֶֽם׃
    house
    BA-tay-HEM
  20. וְאֶת
    bring
    veh-ET
    אֲחִיכֶ֤ם
    your
    uh-hee-HEM
    הַקָּטֹן֙
    youngest
    ha-ka-TONE
    תָּבִ֣יאוּ
    brother
    ta-VEE-oo
    אֵלַ֔י
    unto
    ay-LAI
    וְיֵאָֽמְנ֥וּ
    me;
    veh-yay-ah-meh-NOO
    דִבְרֵיכֶ֖ם
    so
    deev-ray-HEM
    וְלֹ֣א
    shall
    veh-LOH
    תָמ֑וּתוּ
    your
    ta-MOO-too
    וַיַּֽעֲשׂוּ
    words
    va-YA-uh-soo
    כֵֽן׃
    be
    hane
  21. וַיֹּֽאמְר֞וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    אִ֣ישׁ
    said
    eesh
    אֶל
    one
    el
    אָחִ֗יו
    to
    ah-HEEOO
    אֲבָל֮
    another,
    uh-VAHL
    אֲשֵׁמִ֣ים׀
    We
    uh-shay-MEEM
    אֲנַחְנוּ֮
    are
    uh-nahk-NOO
    עַל
    verily
    al
    אָחִינוּ֒
    guilty
    ah-hee-NOO
    אֲשֶׁ֨ר
    concerning
    uh-SHER
    רָאִ֜ינוּ
    our
    ra-EE-noo
    צָרַ֥ת
    brother,
    tsa-RAHT
    נַפְשׁ֛וֹ
    in
    nahf-SHOH
    בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ
    that
    beh-heet-hahn-NOH
    אֵלֵ֖ינוּ
    we
    ay-LAY-noo
    וְלֹ֣א
    saw
    veh-LOH
    שָׁמָ֑עְנוּ
    the
    sha-MA-eh-noo
    עַל
    anguish
    al
    כֵּן֙
    of
    kane
    בָּ֣אָה
    his
    BA-ah
    אֵלֵ֔ינוּ
    soul,
    ay-LAY-noo
    הַצָּרָ֖ה
    when
    ha-tsa-RA
    הַזֹּֽאת׃
    he
    ha-ZOTE
  22. וַיַּעַן֩
    Reuben
    va-ya-AN
    רְאוּבֵ֨ן
    answered
    reh-oo-VANE
    אֹתָ֜ם
    them,
    oh-TAHM
    לֵאמֹ֗ר
    saying,
    lay-MORE
    הֲלוֹא֩
    Spake
    huh-LOH
    אָמַ֨רְתִּי
    I
    ah-MAHR-tee
    אֲלֵיכֶ֧ם׀
    not
    uh-lay-HEM
    לֵאמֹ֛ר
    unto
    lay-MORE
    אַל
    you,
    al
    תֶּֽחֶטְא֥וּ
    saying,
    teh-het-OO
    בַיֶּ֖לֶד
    Do
    va-YEH-led
    וְלֹ֣א
    not
    veh-LOH
    שְׁמַעְתֶּ֑ם
    sin
    sheh-ma-TEM
    וְגַם
    against
    veh-ɡAHM
    דָּמ֖וֹ
    the
    da-MOH
    הִנֵּ֥ה
    child;
    hee-NAY
    נִדְרָֽשׁ׃
    and
    need-RAHSH
  23. וְהֵם֙
    they
    veh-HAME
    לֹ֣א
    knew
    loh
    יָֽדְע֔וּ
    not
    ya-deh-OO
    כִּ֥י
    that
    kee
    שֹׁמֵ֖עַ
    Joseph
    shoh-MAY-ah
    יוֹסֵ֑ף
    understood
    yoh-SAFE
    כִּ֥י
    them;
    kee
    הַמֵּלִ֖יץ
    for
    ha-may-LEETS
    בֵּֽינֹתָֽם׃
    he
    BAY-noh-TAHM
  24. וַיִּסֹּ֥ב
    he
    va-yee-SOVE
    מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
    turned
    may-uh-lay-HEM
    וַיֵּ֑בְךְּ
    himself
    va-YAY-vek
    וַיָּ֤שָׁב
    about
    va-YA-shove
    אֲלֵהֶם֙
    from
    uh-lay-HEM
    וַיְדַבֵּ֣ר
    them,
    vai-da-BARE
    אֲלֵהֶ֔ם
    and
    uh-lay-HEM
    וַיִּקַּ֤ח
    wept;
    va-yee-KAHK
    מֵֽאִתָּם֙
    and
    may-ee-TAHM
    אֶת
    returned
    et
    שִׁמְע֔וֹן
    to
    sheem-ONE
    וַיֶּֽאֱסֹ֥ר
    them
    va-yeh-ay-SORE
    אֹת֖וֹ
    again,
    oh-TOH
    לְעֵֽינֵיהֶֽם׃
    and
    leh-A-nay-HEM
  25. וַיְצַ֣ו
    Joseph
    vai-TSAHV
    יוֹסֵ֗ף
    commanded
    yoh-SAFE
    וַיְמַלְא֣וּ
    to
    vai-mahl-OO
    אֶת
    fill
    et
    כְּלֵיהֶם֮
    keh-lay-HEM
    בָּר֒
    their
    bahr
    וּלְהָשִׁ֤יב
    sacks
    oo-leh-ha-SHEEV
    כַּסְפֵּיהֶם֙
    with
    kahs-pay-HEM
    אִ֣ישׁ
    corn,
    eesh
    אֶל
    and
    el
    שַׂקּ֔וֹ
    to
    SA-koh
    וְלָתֵ֥ת
    restore
    veh-la-TATE
    לָהֶ֛ם
    every
    la-HEM
    צֵדָ֖ה
    man's
    tsay-DA
    לַדָּ֑רֶךְ
    money
    la-DA-rek
    וַיַּ֥עַשׂ
    into
    va-YA-as
    לָהֶ֖ם
    his
    la-HEM
    כֵּֽן׃
    sack,
    kane
  26. וַיִּשְׂא֥וּ
    they
    va-yees-OO
    אֶת
    laded
    et
    שִׁבְרָ֖ם
    sheev-RAHM
    עַל
    their
    al
    חֲמֹֽרֵיהֶ֑ם
    asses
    huh-moh-ray-HEM
    וַיֵּֽלְכ֖וּ
    with
    va-yay-leh-HOO
    מִשָּֽׁם׃
    mee-SHAHM
  27. וַיֹּ֤אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֶל
    said
    el
    אֶחָיו֙
    unto
    eh-hav
    הוּשַׁ֣ב
    his
    hoo-SHAHV
    כַּסְפִּ֔י
    brethren,
    kahs-PEE
    וְגַ֖ם
    My
    veh-ɡAHM
    הִנֵּ֣ה
    money
    hee-NAY
    בְאַמְתַּחְתִּ֑י
    is
    veh-am-tahk-TEE
    וַיֵּצֵ֣א
    restored;
    va-yay-TSAY
    לִבָּ֗ם
    and,
    lee-BAHM
    וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
    lo,
    va-yeh-her-DOO
    אִ֤ישׁ
    it
    eesh
    אֶל
    is
    el
    אָחִיו֙
    even
    ah-heeoo
    לֵאמֹ֔ר
    in
    lay-MORE
    מַה
    my
    ma
    זֹּ֛את
    sack:
    zote
    עָשָׂ֥ה
    and
    ah-SA
    אֱלֹהִ֖ים
    their
    ay-loh-HEEM
    לָֽנוּ׃
    heart
    la-NOO
  28. וַיָּבֹ֛אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    אֶל
    came
    el
    יַֽעֲקֹ֥ב
    unto
    ya-uh-KOVE
    אֲבִיהֶ֖ם
    Jacob
    uh-vee-HEM
    אַ֣רְצָה
    their
    AR-tsa
    כְּנָ֑עַן
    father
    keh-NA-an
    וַיַּגִּ֣ידוּ
    unto
    va-ya-ɡEE-doo
    ל֔וֹ
    the
    loh
    אֵ֛ת
    land
    ate
    כָּל
    of
    kahl
    הַקֹּרֹ֥ת
    Canaan,
    ha-koh-ROTE
    אֹתָ֖ם
    and
    oh-TAHM
    לֵאמֹֽר׃
    told
    lay-MORE
  29. דִּ֠בֶּר
    man,
    DEE-ber
    הָאִ֨ישׁ
    who
    ha-EESH
    אֲדֹנֵ֥י
    is
    uh-doh-NAY
    הָאָ֛רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    אִתָּ֖נוּ
    lord
    ee-TA-noo
    קָשׁ֑וֹת
    of
    ka-SHOTE
    וַיִּתֵּ֣ן
    the
    va-yee-TANE
    אֹתָ֔נוּ
    land,
    oh-TA-noo
    כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
    spake
    kee-meh-ra-ɡeh-LEEM
    אֶת
    roughly
    et
    הָאָֽרֶץ׃
    to
    ha-AH-rets
  30. וַנֹּ֥אמֶר
    we
    va-NOH-mer
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    כֵּנִ֣ים
    unto
    kay-NEEM
    אֲנָ֑חְנוּ
    him,
    uh-NA-heh-noo
    לֹ֥א
    We
    loh
    הָיִ֖ינוּ
    are
    ha-YEE-noo
    מְרַגְּלִֽים׃
    true
    meh-ra-ɡeh-LEEM
  31. שְׁנֵים
    be
    sheh-NAME
    עָשָׂ֥ר
    twelve
    ah-SAHR
    אֲנַ֛חְנוּ
    uh-NAHK-noo
    אַחִ֖ים
    brethren,
    ah-HEEM
    בְּנֵ֣י
    sons
    beh-NAY
    אָבִ֑ינוּ
    of
    ah-VEE-noo
    הָֽאֶחָ֣ד
    our
    ha-eh-HAHD
    אֵינֶ֔נּוּ
    father;
    ay-NEH-noo
    וְהַקָּטֹ֥ן
    one
    veh-ha-ka-TONE
    הַיּ֛וֹם
    is
    HA-yome
    אֶת
    not,
    et
    אָבִ֖ינוּ
    and
    ah-VEE-noo
    בְּאֶ֥רֶץ
    the
    beh-EH-rets
    כְּנָֽעַן׃
    youngest
    keh-NA-an
  32. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    אֵלֵ֗ינוּ
    man,
    ay-LAY-noo
    הָאִישׁ֙
    the
    ha-EESH
    אֲדֹנֵ֣י
    lord
    uh-doh-NAY
    הָאָ֔רֶץ
    of
    ha-AH-rets
    בְּזֹ֣את
    the
    beh-ZOTE
    אֵדַ֔ע
    country,
    ay-DA
    כִּ֥י
    said
    kee
    כֵנִ֖ים
    unto
    hay-NEEM
    אַתֶּ֑ם
    us,
    ah-TEM
    אֲחִיכֶ֤ם
    Hereby
    uh-hee-HEM
    הָֽאֶחָד֙
    shall
    ha-eh-HAHD
    הַנִּ֣יחוּ
    I
    ha-NEE-hoo
    אִתִּ֔י
    know
    ee-TEE
    וְאֶת
    that
    veh-ET
    רַֽעֲב֥וֹן
    ye
    ra-uh-VONE
    בָּֽתֵּיכֶ֖ם
    are
    ba-tay-HEM
    קְח֥וּ
    true
    keh-HOO
    וָלֵֽכוּ׃
    men;
    va-lay-HOO
  33. וְ֠הָבִיאוּ
    bring
    VEH-ha-vee-oo
    אֶת
    et
    אֲחִיכֶ֣ם
    your
    uh-hee-HEM
    הַקָּטֹן֮
    youngest
    ha-ka-TONE
    אֵלַי֒
    brother
    ay-LA
    וְאֵֽדְעָ֗ה
    unto
    veh-ay-deh-AH
    כִּ֣י
    me:
    kee
    לֹ֤א
    then
    loh
    מְרַגְּלִים֙
    shall
    meh-ra-ɡeh-LEEM
    אַתֶּ֔ם
    I
    ah-TEM
    כִּ֥י
    know
    kee
    כֵנִ֖ים
    that
    hay-NEEM
    אַתֶּ֑ם
    ye
    ah-TEM
    אֶת
    are
    et
    אֲחִיכֶם֙
    no
    uh-hee-HEM
    אֶתֵּ֣ן
    spies,
    eh-TANE
    לָכֶ֔ם
    but
    la-HEM
    וְאֶת
    that
    veh-ET
    הָאָ֖רֶץ
    ye
    ha-AH-rets
    תִּסְחָֽרוּ׃
    are
    tees-ha-ROO
  34. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    הֵ֚ם
    came
    hame
    מְרִיקִ֣ים
    to
    meh-ree-KEEM
    שַׂקֵּיהֶ֔ם
    pass
    sa-kay-HEM
    וְהִנֵּה
    as
    veh-hee-NAY
    אִ֥ישׁ
    they
    eesh
    צְרוֹר
    emptied
    tseh-RORE
    כַּסְפּ֖וֹ
    their
    kahs-POH
    בְּשַׂקּ֑וֹ
    sacks,
    beh-SA-koh
    וַיִּרְא֞וּ
    that,
    va-yeer-OO
    אֶת
    behold,
    et
    צְרֹר֧וֹת
    every
    tseh-roh-ROTE
    כַּסְפֵּיהֶ֛ם
    man's
    kahs-pay-HEM
    הֵ֥מָּה
    bundle
    HAY-ma
    וַֽאֲבִיהֶ֖ם
    of
    va-uh-vee-HEM
    וַיִּירָֽאוּ׃
    money
    va-yee-ra-OO
  35. וַיֹּ֤אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶם֙
    their
    uh-lay-HEM
    יַֽעֲקֹ֣ב
    father
    ya-uh-KOVE
    אֲבִיהֶ֔ם
    said
    uh-vee-HEM
    אֹתִ֖י
    unto
    oh-TEE
    שִׁכַּלְתֶּ֑ם
    them,
    shee-kahl-TEM
    יוֹסֵ֤ף
    Me
    yoh-SAFE
    אֵינֶ֙נּוּ֙
    have
    ay-NEH-NOO
    וְשִׁמְע֣וֹן
    ye
    veh-sheem-ONE
    אֵינֶ֔נּוּ
    bereaved
    ay-NEH-noo
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    בִּנְיָמִ֣ן
    my
    been-ya-MEEN
    תִּקָּ֔חוּ
    children:
    tee-KA-hoo
    עָלַ֖י
    Joseph
    ah-LAI
    הָי֥וּ
    is
    ha-YOO
    כֻלָּֽנָה׃
    not,
    hoo-LA-na
  36. וַיֹּ֤אמֶר
    Reuben
    va-YOH-mer
    רְאוּבֵן֙
    spake
    reh-oo-VANE
    אֶל
    unto
    el
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    לֵאמֹ֔ר
    father,
    lay-MORE
    אֶת
    saying,
    et
    שְׁנֵ֤י
    Slay
    sheh-NAY
    בָנַי֙
    va-NA
    תָּמִ֔ית
    my
    ta-MEET
    אִם
    two
    eem
    לֹ֥א
    sons,
    loh
    אֲבִיאֶ֖נּוּ
    if
    uh-vee-EH-noo
    אֵלֶ֑יךָ
    I
    ay-LAY-ha
    תְּנָ֤ה
    bring
    teh-NA
    אֹתוֹ֙
    him
    oh-TOH
    עַל
    not
    al
    יָדִ֔י
    to
    ya-DEE
    וַֽאֲנִ֖י
    thee:
    va-uh-NEE
    אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
    deliver
    uh-shee-VEH-noo
    אֵלֶֽיךָ׃
    him
    ay-LAY-ha
  37. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    לֹֽא
    said,
    loh
    יֵרֵ֥ד
    My
    yay-RADE
    בְּנִ֖י
    son
    beh-NEE
    עִמָּכֶ֑ם
    shall
    ee-ma-HEM
    כִּֽי
    not
    kee
    אָחִ֨יו
    go
    ah-HEEOO
    מֵ֜ת
    down
    mate
    וְה֧וּא
    with
    veh-HOO
    לְבַדּ֣וֹ
    you;
    leh-VA-doh
    נִשְׁאָ֗ר
    for
    neesh-AR
    וּקְרָאָ֤הוּ
    his
    oo-keh-ra-AH-hoo
    אָסוֹן֙
    brother
    ah-SONE
    בַּדֶּ֙רֶךְ֙
    is
    ba-DEH-rek
    אֲשֶׁ֣ר
    dead,
    uh-SHER
    תֵּֽלְכוּ
    and
    TAY-leh-hoo
    בָ֔הּ
    he
    va
    וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם
    is
    veh-hoh-rahd-TEM
    אֶת
    left
    et
    שֵֽׂיבָתִ֛י
    alone:
    say-va-TEE
    בְּיָג֖וֹן
    if
    beh-ya-ɡONE
    שְׁאֽוֹלָה׃
    mischief
    sheh-OH-la