Index
Full Screen ?
 

ਦਾਨੀ ਐਲ 5:6

தானியேல் 5:6 ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ਦਾਨੀ ਐਲ ਦਾਨੀ ਐਲ 5

ਦਾਨੀ ਐਲ 5:6
ਰਾਜਾ ਬੇਲਸ਼ੱਸਰ ਬਹੁਤ ਭੈਭੀਤ ਸੀ। ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਡਰ ਨਾਲ ਬਗ੍ਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਕੰਬਣ ਲੱਗੀਆਂ। ਉਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਇੰਨੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਗਈਆਂ ਕਿ ਉਹ ਖੜ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਰਹਿ ਸੱਕਦਾ।

Tamil Indian Revised Version
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றின்மேல் விரித்து, அவர்கள் உள்ளே இருக்கிறதைத் தெரியாதபடி, அதின்மேல் தானியத்தைப் பரப்பிவைத்தாள்.

Tamil Easy Reading Version
அம்மனிதனின் மனைவி ஒரு விரிப்பை எடுத்துக் கிணற்றின் மீது விரித்தாள். பின்பு அவள் அதன் மீது தானியங்களைப் பரப்பினாள். தானியத்தைக் குவித்து வைத்திருந்தாற்போல் அக்கிணறு காணப்பட்டது. யாரும் யோனத்தனும் அகிமாசும் அங்கு ஒளிந்திருப்பதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது.

Thiru Viviliam
வீட்டுக்காரி கிணற்று முகப்பினை ஒரு போர்வையால் மூடி அதன்மேல் தானியங்களைப் பரப்பினாள். அவர்கள் இறங்கியது யாருக்கும் தெரியவில்லை.

2 சாமுவேல் 17:182 சாமுவேல் 172 சாமுவேல் 17:20

King James Version (KJV)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

American Standard Version (ASV)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

Bible in Basic English (BBE)
And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.

Darby English Bible (DBY)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.

Webster’s Bible (WBT)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known.

World English Bible (WEB)
The woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known.

2 சாமுவேல் 2 Samuel 17:19
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றுவாயின்மேல் விரித்து, காரியம் வெளிப்படாதபடிக்கு அதன்மேல் நொய்யைப் பரப்பிவைத்தாள்.
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

And
the
woman
וַתִּקַּ֣חwattiqqaḥva-tee-KAHK
took
הָֽאִשָּׁ֗הhāʾiššâha-ee-SHA
and
spread
וַתִּפְרֹ֤שׂwattiprōśva-teef-ROSE

אֶתʾetet
a
covering
הַמָּסָךְ֙hammāsokha-ma-soke
over
עַלʿalal
the
well's
פְּנֵ֣יpĕnêpeh-NAY
mouth,
הַבְּאֵ֔רhabbĕʾērha-beh-ARE
and
spread
וַתִּשְׁטַ֥חwattišṭaḥva-teesh-TAHK
ground
corn
עָלָ֖יוʿālāywah-LAV
thereon;
הָֽרִפ֑וֹתhāripôtha-ree-FOTE
thing
the
and
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
was
not
נוֹדַ֖עnôdaʿnoh-DA
known.
דָּבָֽר׃dābārda-VAHR
Then
אֱדַ֤יִןʾĕdayinay-DA-yeen
the
king's
מַלְכָּא֙malkāʾmahl-KA
countenance
זִיוֺ֣הִיzîwōhîzeeoo-OH-hee
was
changed,
שְׁנ֔וֹהִיšĕnôhîsheh-NOH-hee
thoughts
his
and
וְרַעיֹנֹ֖הִיwĕraʿyōnōhîveh-ra-yoh-NOH-hee
troubled
יְבַהֲלוּנֵּ֑הּyĕbahălûnnēhyeh-va-huh-loo-NAY
joints
the
that
so
him,
וְקִטְרֵ֤יwĕqiṭrêveh-keet-RAY
of
his
loins
חַרְצֵהּ֙ḥarṣēhhahr-TSAY
were
loosed,
מִשְׁתָּרַ֔יִןmištārayinmeesh-ta-RA-yeen
knees
his
and
וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּwĕʾarkubbātēhveh-AR-hoo-ba-TAY
smote
דָּ֥אdāʾda
one
לְדָ֖אlĕdāʾleh-DA
against
another.
נָֽקְשָֽׁן׃nāqĕšānNA-keh-SHAHN

Tamil Indian Revised Version
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றின்மேல் விரித்து, அவர்கள் உள்ளே இருக்கிறதைத் தெரியாதபடி, அதின்மேல் தானியத்தைப் பரப்பிவைத்தாள்.

Tamil Easy Reading Version
அம்மனிதனின் மனைவி ஒரு விரிப்பை எடுத்துக் கிணற்றின் மீது விரித்தாள். பின்பு அவள் அதன் மீது தானியங்களைப் பரப்பினாள். தானியத்தைக் குவித்து வைத்திருந்தாற்போல் அக்கிணறு காணப்பட்டது. யாரும் யோனத்தனும் அகிமாசும் அங்கு ஒளிந்திருப்பதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது.

Thiru Viviliam
வீட்டுக்காரி கிணற்று முகப்பினை ஒரு போர்வையால் மூடி அதன்மேல் தானியங்களைப் பரப்பினாள். அவர்கள் இறங்கியது யாருக்கும் தெரியவில்லை.

2 சாமுவேல் 17:182 சாமுவேல் 172 சாமுவேல் 17:20

King James Version (KJV)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

American Standard Version (ASV)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

Bible in Basic English (BBE)
And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.

Darby English Bible (DBY)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.

Webster’s Bible (WBT)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known.

World English Bible (WEB)
The woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known.

2 சாமுவேல் 2 Samuel 17:19
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றுவாயின்மேல் விரித்து, காரியம் வெளிப்படாதபடிக்கு அதன்மேல் நொய்யைப் பரப்பிவைத்தாள்.
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

And
the
woman
וַתִּקַּ֣חwattiqqaḥva-tee-KAHK
took
הָֽאִשָּׁ֗הhāʾiššâha-ee-SHA
and
spread
וַתִּפְרֹ֤שׂwattiprōśva-teef-ROSE

אֶתʾetet
a
covering
הַמָּסָךְ֙hammāsokha-ma-soke
over
עַלʿalal
the
well's
פְּנֵ֣יpĕnêpeh-NAY
mouth,
הַבְּאֵ֔רhabbĕʾērha-beh-ARE
and
spread
וַתִּשְׁטַ֥חwattišṭaḥva-teesh-TAHK
ground
corn
עָלָ֖יוʿālāywah-LAV
thereon;
הָֽרִפ֑וֹתhāripôtha-ree-FOTE
thing
the
and
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
was
not
נוֹדַ֖עnôdaʿnoh-DA
known.
דָּבָֽר׃dābārda-VAHR

Chords Index for Keyboard Guitar