ਦਾਨੀ ਐਲ 1:10
ਪਰ ਅਸ਼ਪਨਜ਼ ਨੇ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ। ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਭੋਜਨ ਅਤੇ ਮੈਅ ਦੇਵਾਂ। ਜੇ ਤੂੰ ਇਹ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਕਰੇਂਗਾ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਅਤੇ ਬੀਮਾਰ ਨਜ਼ਰ ਆਉਣ ਲੱਗ ਪਵੇਂਗਾ। ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਦੇ ਹੋਰਨਾਂ ਜਵਾਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਮਾੜਾ ਨਜ਼ਰ ਆਵੇਂਗਾ। ਰਾਜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋਵੇਗਾ। ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰਾ ਸਿਰ ਵੀ ਕਲਮ ਕਰ ਦੇਵੇ! ਅਤੇ ਇਹ ਤੇਰਾ ਹੀ ਕਸੂਰ ਹੋਵੇਗਾ।”
Tamil Indian Revised Version
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றின்மேல் விரித்து, அவர்கள் உள்ளே இருக்கிறதைத் தெரியாதபடி, அதின்மேல் தானியத்தைப் பரப்பிவைத்தாள்.
Tamil Easy Reading Version
அம்மனிதனின் மனைவி ஒரு விரிப்பை எடுத்துக் கிணற்றின் மீது விரித்தாள். பின்பு அவள் அதன் மீது தானியங்களைப் பரப்பினாள். தானியத்தைக் குவித்து வைத்திருந்தாற்போல் அக்கிணறு காணப்பட்டது. யாரும் யோனத்தனும் அகிமாசும் அங்கு ஒளிந்திருப்பதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது.
Thiru Viviliam
வீட்டுக்காரி கிணற்று முகப்பினை ஒரு போர்வையால் மூடி அதன்மேல் தானியங்களைப் பரப்பினாள். அவர்கள் இறங்கியது யாருக்கும் தெரியவில்லை.
King James Version (KJV)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
American Standard Version (ASV)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
Bible in Basic English (BBE)
And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.
Darby English Bible (DBY)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.
Webster’s Bible (WBT)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known.
World English Bible (WEB)
The woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 17:19
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றுவாயின்மேல் விரித்து, காரியம் வெளிப்படாதபடிக்கு அதன்மேல் நொய்யைப் பரப்பிவைத்தாள்.
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
And the woman | וַתִּקַּ֣ח | wattiqqaḥ | va-tee-KAHK |
took | הָֽאִשָּׁ֗ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
and spread | וַתִּפְרֹ֤שׂ | wattiprōś | va-teef-ROSE |
אֶת | ʾet | et | |
a covering | הַמָּסָךְ֙ | hammāsok | ha-ma-soke |
over | עַל | ʿal | al |
the well's | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
mouth, | הַבְּאֵ֔ר | habbĕʾēr | ha-beh-ARE |
and spread | וַתִּשְׁטַ֥ח | wattišṭaḥ | va-teesh-TAHK |
ground corn | עָלָ֖יו | ʿālāyw | ah-LAV |
thereon; | הָֽרִפ֑וֹת | hāripôt | ha-ree-FOTE |
thing the and | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
was not | נוֹדַ֖ע | nôdaʿ | noh-DA |
known. | דָּבָֽר׃ | dābār | da-VAHR |
And the prince | וַיֹּ֜אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
of the eunuchs | שַׂ֤ר | śar | sahr |
said | הַסָּרִיסִים֙ | hassārîsîm | ha-sa-ree-SEEM |
Daniel, unto | לְדָ֣נִיֵּ֔אל | lĕdāniyyēl | leh-DA-nee-YALE |
I | יָרֵ֤א | yārēʾ | ya-RAY |
fear | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
אֶת | ʾet | et | |
my lord | אֲדֹנִ֣י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
king, the | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
who | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
hath appointed | מִנָּ֔ה | minnâ | mee-NA |
אֶת | ʾet | et | |
meat your | מַאֲכַלְכֶ֖ם | maʾăkalkem | ma-uh-hahl-HEM |
and your drink: | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
for | מִשְׁתֵּיכֶ֑ם | mištêkem | meesh-tay-HEM |
why | אֲשֶׁ֡ר | ʾăšer | uh-SHER |
see he should | לָמָּה֩ | lommāh | loh-MA |
יִרְאֶ֨ה | yirʾe | yeer-EH | |
your faces | אֶת | ʾet | et |
worse liking | פְּנֵיכֶ֜ם | pĕnêkem | peh-nay-HEM |
than | זֹֽעֲפִ֗ים | zōʿăpîm | zoh-uh-FEEM |
the children | מִן | min | meen |
which | הַיְלָדִים֙ | haylādîm | hai-la-DEEM |
sort? your of are | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
endanger me make ye shall then | כְּגִֽילְכֶ֔ם | kĕgîlĕkem | keh-ɡee-leh-HEM |
וְחִיַּבְתֶּ֥ם | wĕḥiyyabtem | veh-hee-yahv-TEM | |
my head | אֶת | ʾet | et |
to the king. | רֹאשִׁ֖י | rōʾšî | roh-SHEE |
לַמֶּֽלֶךְ׃ | lammelek | la-MEH-lek |
Tamil Indian Revised Version
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றின்மேல் விரித்து, அவர்கள் உள்ளே இருக்கிறதைத் தெரியாதபடி, அதின்மேல் தானியத்தைப் பரப்பிவைத்தாள்.
Tamil Easy Reading Version
அம்மனிதனின் மனைவி ஒரு விரிப்பை எடுத்துக் கிணற்றின் மீது விரித்தாள். பின்பு அவள் அதன் மீது தானியங்களைப் பரப்பினாள். தானியத்தைக் குவித்து வைத்திருந்தாற்போல் அக்கிணறு காணப்பட்டது. யாரும் யோனத்தனும் அகிமாசும் அங்கு ஒளிந்திருப்பதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது.
Thiru Viviliam
வீட்டுக்காரி கிணற்று முகப்பினை ஒரு போர்வையால் மூடி அதன்மேல் தானியங்களைப் பரப்பினாள். அவர்கள் இறங்கியது யாருக்கும் தெரியவில்லை.
King James Version (KJV)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
American Standard Version (ASV)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
Bible in Basic English (BBE)
And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.
Darby English Bible (DBY)
And the woman took and spread the covering over the well’s mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.
Webster’s Bible (WBT)
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known.
World English Bible (WEB)
The woman took and spread the covering over the well’s mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 17:19
வீட்டுக்காரி ஒரு பாயை எடுத்து, கிணற்றுவாயின்மேல் விரித்து, காரியம் வெளிப்படாதபடிக்கு அதன்மேல் நொய்யைப் பரப்பிவைத்தாள்.
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
And the woman | וַתִּקַּ֣ח | wattiqqaḥ | va-tee-KAHK |
took | הָֽאִשָּׁ֗ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
and spread | וַתִּפְרֹ֤שׂ | wattiprōś | va-teef-ROSE |
אֶת | ʾet | et | |
a covering | הַמָּסָךְ֙ | hammāsok | ha-ma-soke |
over | עַל | ʿal | al |
the well's | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
mouth, | הַבְּאֵ֔ר | habbĕʾēr | ha-beh-ARE |
and spread | וַתִּשְׁטַ֥ח | wattišṭaḥ | va-teesh-TAHK |
ground corn | עָלָ֖יו | ʿālāyw | ah-LAV |
thereon; | הָֽרִפ֑וֹת | hāripôt | ha-ree-FOTE |
thing the and | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
was not | נוֹדַ֖ע | nôdaʿ | noh-DA |
known. | דָּבָֽר׃ | dābār | da-VAHR |