Exodus 10:29
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਠੀਕ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਦੋਬਾਰਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਆਵਾਂਗਾ।”
Exodus 10:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
American Standard Version (ASV)
And Moses said, Thou hast spoken well. I will see thy face again no more.
Bible in Basic English (BBE)
And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
Darby English Bible (DBY)
And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more!
Webster's Bible (WBT)
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
World English Bible (WEB)
Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."
Young's Literal Translation (YLT)
and Moses saith, `Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.'
| And Moses | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | מֹשֶׁ֖ה | mōše | moh-SHEH |
| Thou hast spoken | כֵּ֣ן | kēn | kane |
| well, | דִּבַּ֑רְתָּ | dibbartā | dee-BAHR-ta |
| see will I | לֹֽא | lōʾ | loh |
| thy face | אֹסִ֥ף | ʾōsip | oh-SEEF |
| again | ע֖וֹד | ʿôd | ode |
| no | רְא֥וֹת | rĕʾôt | reh-OTE |
| more. | פָּנֶֽיךָ׃ | pānêkā | pa-NAY-ha |
Cross Reference
ਇਬਰਾਨੀਆਂ 11:27
ਮੂਸਾ ਨੇ ਮਿਸਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਉਸ ਨੇ ਮਿਸਰ ਇਸ ਲਈ ਛੱਡਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਹਚਾ ਸੀ। ਮੂਸਾ ਰਾਜੇ ਦੇ ਕਹਿਰ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ ਸੀ। ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਉਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਰਹਿਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਵੇਖ ਸੱਕੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਵੇਖ ਸੱਕਿਆ।
ਖ਼ਰੋਜ 11:4
ਮੂਸਾ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ‘ਅੱਜ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੂੰ, ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਾਂਗਾ,
ਖ਼ਰੋਜ 12:30
ਉਸ ਰਾਤ ਮਿਸਰ ਦੇ ਹਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋਈ ਮਰ ਗਿਆ। ਫ਼ਿਰਊਨ, ਉਸ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।