੨ ਸਲਾਤੀਨ 6:30
ਜਦੋਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਸ ਔਰਤ ਦੇ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬੇਚੈਨੀ ਜ਼ਾਹਿਰ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਤਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਫ਼ਾੜ ਦਿੱਤੇ ਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੀਵਾਰ ਤੋਂ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਫ਼ਟੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਅੰਦਰ ਤਨ ਤੇ ਟਾਟ ਲਪੇਟਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣ ਗਏ ਕਿ ਰਾਜਾ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ’ਚ ਹੈ ਤੇ ਉਦਾਸ ਬੇਚੈਨ ਹੈ।
And it came to pass, | וַיְהִי֩ | wayhiy | vai-HEE |
king the when | כִשְׁמֹ֨עַ | kišmōaʿ | heesh-MOH-ah |
heard | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
אֶת | ʾet | et | |
words the | דִּבְרֵ֤י | dibrê | deev-RAY |
of the woman, | הָֽאִשָּׁה֙ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
that he rent | וַיִּקְרַ֣ע | wayyiqraʿ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
clothes; his | בְּגָדָ֔יו | bĕgādāyw | beh-ɡa-DAV |
and he | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
passed by | עֹבֵ֣ר | ʿōbēr | oh-VARE |
upon | עַל | ʿal | al |
the wall, | הַֽחֹמָ֑ה | haḥōmâ | ha-hoh-MA |
people the and | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
looked, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
and, behold, | וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
sackcloth had he | הַשַּׂ֛ק | haśśaq | ha-SAHK |
within | עַל | ʿal | al |
upon | בְּשָׂר֖וֹ | bĕśārô | beh-sa-ROH |
his flesh. | מִבָּֽיִת׃ | mibbāyit | mee-BA-yeet |