੨ ਸਲਾਤੀਨ 6:29
ਇਉਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤਰ ਵੱਢਿਆ-ਉਬਾਲਿਆ ਤੇ ਅਸੀਂ ਖਾਧਾ। ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਮੈਂ ਆਖਿਆ ‘ਹੁਣ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤਰ ਦੇਹ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਵੱਢਕੇ ਖਾਈਏ’ ਪਰ ਇਸਨੇ ਇਉਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤਰ ਕਿਤੇ ਛੁਪਾਅ ਲਿਆ ਹੈ।”
So we boiled | וַנְּבַשֵּׁ֥ל | wannĕbaššēl | va-neh-va-SHALE |
אֶת | ʾet | et | |
my son, | בְּנִ֖י | bĕnî | beh-NEE |
eat did and | וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ | wannōʾkĕlēhû | va-noh-heh-LAY-hoo |
him: and I said | וָֽאֹמַ֨ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
unto | אֵלֶ֜יהָ | ʾēlêhā | ay-LAY-ha |
next the on her | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day, | הָֽאַחֵ֗ר | hāʾaḥēr | ha-ah-HARE |
Give | תְּנִ֤י | tĕnî | teh-NEE |
אֶת | ʾet | et | |
thy son, | בְּנֵךְ֙ | bĕnēk | beh-nake |
eat may we that | וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ | wĕnōʾkĕlennû | veh-NOH-heh-LEH-noo |
hid hath she and him: | וַתַּחְבִּ֖א | wattaḥbiʾ | va-tahk-BEE |
אֶת | ʾet | et | |
her son. | בְּנָֽהּ׃ | bĕnāh | beh-NA |