Index
Full Screen ?
 

੧ ਪਤਰਸ 4:9

1 Peter 4:9 in Tamil ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ ੧ ਪਤਰਸ ੧ ਪਤਰਸ 4

੧ ਪਤਰਸ 4:9
ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੀ ਆਓ ਭਗਤ ਕਰੋ।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது சேமும், யாப்பேத்தும் ஒரு ஆடையை எடுத்துத் தங்களுடைய தோள்களின்மேல் போட்டுக்கொண்டு, பின்முகமாக வந்து, தங்களுடைய தகப்பனின் நிர்வாணத்தை மூடினார்கள்; அவர்கள் எதிர்முகமாகப் போகாததால், தங்களுடைய தகப்பனின் நிர்வாணத்தைப் பார்க்கவில்லை.

Tamil Easy Reading Version
சேமும் யாப்பேத்தும் ஒரு ஆடையை எடுத்து தங்கள் முதுகின் மேல் போட்டுக்கொண்டு பின்னால் நடந்து கூடாரத்திற்குள் நுழைந்து அதைத் தங்கள் தகப்பன் மேல் போட்டார்கள். இவ்வாறு தந்தையின் நிர்வாணத்தைப் பார்க்காமல் தவிர்த்தார்கள்.

Thiru Viviliam
அப்பொழுது சேமும், எப்பேத்தும் ஒரு துணியை எடுத்துத் தங்கள் இருவரின் தோள்மேல் போட்டுக்கொண்டு பின்னோக்கி நடந்து தங்கள் தந்தையின் திறந்த மேனியை மூடினர். அவர்கள் முகம் எதிர்ப்பக்கம் நோக்கி இருந்ததால் தங்கள் தந்தையின் திறந்த மேனியை அவர்கள் பார்க்கவில்லை.

Genesis 9:22Genesis 9Genesis 9:24

King James Version (KJV)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

American Standard Version (ASV)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Bible in Basic English (BBE)
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.

Darby English Bible (DBY)
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father’s nakedness.

Webster’s Bible (WBT)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

World English Bible (WEB)
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces `are’ backward, and their father’s nakedness they have not seen.

ஆதியாகமம் Genesis 9:23
அப்பொழுது சேமும் யாப்பேத்தும் ஒரு வஸ்திரத்தை எடுத்துத் தங்கள் இருவருடைய தோள்மேலும் போட்டுக் கொண்டு, பின்னிட்டு வந்து, தங்கள் தகப்பனுடைய நிர்வாணத்தை மூடினார்கள்; அவர்கள் எதிர்முகமாய்ப் போகாதபடியினால், தங்கள் தகப்பனுடைய நிர்வாணத்தைக் காணவில்லை.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

And
Shem
וַיִּקַּח֩wayyiqqaḥva-yee-KAHK
and
Japheth
שֵׁ֨םšēmshame
took
וָיֶ֜פֶתwāyepetva-YEH-fet

אֶתʾetet
a
garment,
הַשִּׂמְלָ֗הhaśśimlâha-seem-LA
laid
and
וַיָּשִׂ֙ימוּ֙wayyāśîmûva-ya-SEE-MOO
it
upon
עַלʿalal
both
שְׁכֶ֣םšĕkemsheh-HEM
shoulders,
their
שְׁנֵיהֶ֔םšĕnêhemsheh-nay-HEM
and
went
וַיֵּֽלְכוּ֙wayyēlĕkûva-yay-leh-HOO
backward,
אֲחֹ֣רַנִּ֔יתʾăḥōrannîtuh-HOH-ra-NEET
covered
and
וַיְכַסּ֕וּwaykassûvai-HA-soo

אֵ֖תʾētate
the
nakedness
עֶרְוַ֣תʿerwater-VAHT
of
their
father;
אֲבִיהֶ֑םʾăbîhemuh-vee-HEM
faces
their
and
וּפְנֵיהֶם֙ûpĕnêhemoo-feh-nay-HEM
were
backward,
אֲחֹ֣רַנִּ֔יתʾăḥōrannîtuh-HOH-ra-NEET
saw
they
and
וְעֶרְוַ֥תwĕʿerwatveh-er-VAHT
not
אֲבִיהֶ֖םʾăbîhemuh-vee-HEM
their
father's
לֹ֥אlōʾloh
nakedness.
רָאֽוּ׃rāʾûra-OO
Use
hospitality
φιλόξενοιphiloxenoifeel-OH-ksay-noo
one
to
εἰςeisees
another
ἀλλήλουςallēlousal-LAY-loos
without
ἄνευaneuAH-nayf
grudging.
γογγυσμῶν·gongysmōngohng-gyoo-SMONE

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது சேமும், யாப்பேத்தும் ஒரு ஆடையை எடுத்துத் தங்களுடைய தோள்களின்மேல் போட்டுக்கொண்டு, பின்முகமாக வந்து, தங்களுடைய தகப்பனின் நிர்வாணத்தை மூடினார்கள்; அவர்கள் எதிர்முகமாகப் போகாததால், தங்களுடைய தகப்பனின் நிர்வாணத்தைப் பார்க்கவில்லை.

Tamil Easy Reading Version
சேமும் யாப்பேத்தும் ஒரு ஆடையை எடுத்து தங்கள் முதுகின் மேல் போட்டுக்கொண்டு பின்னால் நடந்து கூடாரத்திற்குள் நுழைந்து அதைத் தங்கள் தகப்பன் மேல் போட்டார்கள். இவ்வாறு தந்தையின் நிர்வாணத்தைப் பார்க்காமல் தவிர்த்தார்கள்.

Thiru Viviliam
அப்பொழுது சேமும், எப்பேத்தும் ஒரு துணியை எடுத்துத் தங்கள் இருவரின் தோள்மேல் போட்டுக்கொண்டு பின்னோக்கி நடந்து தங்கள் தந்தையின் திறந்த மேனியை மூடினர். அவர்கள் முகம் எதிர்ப்பக்கம் நோக்கி இருந்ததால் தங்கள் தந்தையின் திறந்த மேனியை அவர்கள் பார்க்கவில்லை.

Genesis 9:22Genesis 9Genesis 9:24

King James Version (KJV)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

American Standard Version (ASV)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Bible in Basic English (BBE)
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.

Darby English Bible (DBY)
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father’s nakedness.

Webster’s Bible (WBT)
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

World English Bible (WEB)
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces `are’ backward, and their father’s nakedness they have not seen.

ஆதியாகமம் Genesis 9:23
அப்பொழுது சேமும் யாப்பேத்தும் ஒரு வஸ்திரத்தை எடுத்துத் தங்கள் இருவருடைய தோள்மேலும் போட்டுக் கொண்டு, பின்னிட்டு வந்து, தங்கள் தகப்பனுடைய நிர்வாணத்தை மூடினார்கள்; அவர்கள் எதிர்முகமாய்ப் போகாதபடியினால், தங்கள் தகப்பனுடைய நிர்வாணத்தைக் காணவில்லை.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

And
Shem
וַיִּקַּח֩wayyiqqaḥva-yee-KAHK
and
Japheth
שֵׁ֨םšēmshame
took
וָיֶ֜פֶתwāyepetva-YEH-fet

אֶתʾetet
a
garment,
הַשִּׂמְלָ֗הhaśśimlâha-seem-LA
laid
and
וַיָּשִׂ֙ימוּ֙wayyāśîmûva-ya-SEE-MOO
it
upon
עַלʿalal
both
שְׁכֶ֣םšĕkemsheh-HEM
shoulders,
their
שְׁנֵיהֶ֔םšĕnêhemsheh-nay-HEM
and
went
וַיֵּֽלְכוּ֙wayyēlĕkûva-yay-leh-HOO
backward,
אֲחֹ֣רַנִּ֔יתʾăḥōrannîtuh-HOH-ra-NEET
covered
and
וַיְכַסּ֕וּwaykassûvai-HA-soo

אֵ֖תʾētate
the
nakedness
עֶרְוַ֣תʿerwater-VAHT
of
their
father;
אֲבִיהֶ֑םʾăbîhemuh-vee-HEM
faces
their
and
וּפְנֵיהֶם֙ûpĕnêhemoo-feh-nay-HEM
were
backward,
אֲחֹ֣רַנִּ֔יתʾăḥōrannîtuh-HOH-ra-NEET
saw
they
and
וְעֶרְוַ֥תwĕʿerwatveh-er-VAHT
not
אֲבִיהֶ֖םʾăbîhemuh-vee-HEM
their
father's
לֹ֥אlōʾloh
nakedness.
רָאֽוּ׃rāʾûra-OO

Chords Index for Keyboard Guitar