Index
Full Screen ?
 

Matthew 21:2 in Punjabi

Matthew 21:2 Punjabi Bible Matthew Matthew 21

Matthew 21:2
ਅਤੇ ਆਖਿਆ, “ਜੋ ਸ਼ਹਿਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ ਉਸ ਅੰਦਰ ਜਾਓ, ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਵੜਦੇ ਸਾਰ ਹੀ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਧੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਪਾਵੋਂਗੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਕੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਵੋ।

Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய மிகுதியான பலிகள் எனக்கு எதற்கு என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் கொழுப்பும் எனக்கு அருவருப்பாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களுடைய இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
தேவன் கூறுகிறார், “நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து எனக்கு இத்தனை பலி கொடுக்கிறீர்கள்? நான் போதுமான அளவிற்கு உங்களிடமிருந்து ஆடு, காளை, ஆட்டுக் குட்டிகள், கடாக்கள் ஆகியவற்றின் கொழுப்பின் பலிகளையும் பெற்றுவிட்டேன்.

Thiru Viviliam
⁽“எண்ணற்ற உங்கள் பலிகள்␢ எனக்கு எதற்கு?”␢ என்கிறார் ஆண்டவர்.␢ ஆட்டுக் கிடாய்களின் எரி பலிகளும்,␢ கொழுத்த விலங்குகளின் கொழுப்பும்␢ எனக்குப் போதுமென்றாகிவிட்டன;␢ காளைகள், ஆட்டுக் குட்டிகள்,␢ வெள்ளாட்டுக் கிடாய்கள்␢ இவற்றின் இரத்தத்திலும்␢ எனக்கு நாட்டமில்லை.⁾

ஏசாயா 1:10ஏசாயா 1ஏசாயா 1:12

King James Version (KJV)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

American Standard Version (ASV)
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

Bible in Basic English (BBE)
What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.

Darby English Bible (DBY)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.

World English Bible (WEB)
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with’ burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

ஏசாயா Isaiah 1:11
உங்கள் பலிகளின் திரள் எனக்கு என்னத்துக்கு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் நிணமும் எனக்கு அரோசிகமாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களின் இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

To
what
לָמָּהlommâloh-MA
multitude
the
is
purpose
לִּ֤יlee
of
your
sacrifices
רֹבrōbrove
saith
me?
unto
זִבְחֵיכֶם֙zibḥêkemzeev-hay-HEM
the
Lord:
יֹאמַ֣רyōʾmaryoh-MAHR
full
am
I
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
of
the
burnt
offerings
שָׂבַ֛עְתִּיśābaʿtîsa-VA-tee
rams,
of
עֹל֥וֹתʿōlôtoh-LOTE
and
the
fat
אֵילִ֖יםʾêlîmay-LEEM
beasts;
fed
of
וְחֵ֣לֶבwĕḥēlebveh-HAY-lev
and
I
delight
מְרִיאִ֑יםmĕrîʾîmmeh-ree-EEM
not
וְדַ֨םwĕdamveh-DAHM
blood
the
in
פָּרִ֧יםpārîmpa-REEM
of
bullocks,
וּכְבָשִׂ֛יםûkĕbāśîmoo-heh-va-SEEM
lambs,
of
or
וְעַתּוּדִ֖יםwĕʿattûdîmveh-ah-too-DEEM
or
of
he
goats.
לֹ֥אlōʾloh
חָפָֽצְתִּי׃ḥāpāṣĕttîha-FA-tseh-tee
Saying
λέγωνlegōnLAY-gone
unto
them,
αὐτοῖς,autoisaf-TOOS
Go
Πορεύθητεporeuthētepoh-RAYF-thay-tay
into
εἰςeisees
the
τὴνtēntane
village
κώμηνkōmēnKOH-mane

τὴνtēntane
over
against
ἀπέναντιapenantiah-PAY-nahn-tee
you,
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
and
καὶkaikay
straightway
εὐθέωςeutheōsafe-THAY-ose
find
shall
ye
εὑρήσετεheurēseteave-RAY-say-tay
an
ass
ὄνονononOH-none
tied,
δεδεμένηνdedemenēnthay-thay-MAY-nane
and
καὶkaikay
a
colt
πῶλονpōlonPOH-lone
with
μετ'metmate
her:
αὐτῆς·autēsaf-TASE
loose
λύσαντεςlysantesLYOO-sahn-tase
them,
and
bring
ἀγάγετέagageteah-GA-gay-TAY
them
unto
me.
μοιmoimoo

Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய மிகுதியான பலிகள் எனக்கு எதற்கு என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் கொழுப்பும் எனக்கு அருவருப்பாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களுடைய இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
தேவன் கூறுகிறார், “நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து எனக்கு இத்தனை பலி கொடுக்கிறீர்கள்? நான் போதுமான அளவிற்கு உங்களிடமிருந்து ஆடு, காளை, ஆட்டுக் குட்டிகள், கடாக்கள் ஆகியவற்றின் கொழுப்பின் பலிகளையும் பெற்றுவிட்டேன்.

Thiru Viviliam
⁽“எண்ணற்ற உங்கள் பலிகள்␢ எனக்கு எதற்கு?”␢ என்கிறார் ஆண்டவர்.␢ ஆட்டுக் கிடாய்களின் எரி பலிகளும்,␢ கொழுத்த விலங்குகளின் கொழுப்பும்␢ எனக்குப் போதுமென்றாகிவிட்டன;␢ காளைகள், ஆட்டுக் குட்டிகள்,␢ வெள்ளாட்டுக் கிடாய்கள்␢ இவற்றின் இரத்தத்திலும்␢ எனக்கு நாட்டமில்லை.⁾

ஏசாயா 1:10ஏசாயா 1ஏசாயா 1:12

King James Version (KJV)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

American Standard Version (ASV)
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

Bible in Basic English (BBE)
What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.

Darby English Bible (DBY)
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.

World English Bible (WEB)
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with’ burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

ஏசாயா Isaiah 1:11
உங்கள் பலிகளின் திரள் எனக்கு என்னத்துக்கு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; ஆட்டுக்கடாக்களின் தகனபலிகளும், கொழுத்த மிருகங்களின் நிணமும் எனக்கு அரோசிகமாயிருக்கிறது; காளைகள், ஆட்டுக்குட்டிகள், கடாக்களின் இரத்தத்தின்மேல் எனக்குப் பிரியமில்லை.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

To
what
לָמָּהlommâloh-MA
multitude
the
is
purpose
לִּ֤יlee
of
your
sacrifices
רֹבrōbrove
saith
me?
unto
זִבְחֵיכֶם֙zibḥêkemzeev-hay-HEM
the
Lord:
יֹאמַ֣רyōʾmaryoh-MAHR
full
am
I
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
of
the
burnt
offerings
שָׂבַ֛עְתִּיśābaʿtîsa-VA-tee
rams,
of
עֹל֥וֹתʿōlôtoh-LOTE
and
the
fat
אֵילִ֖יםʾêlîmay-LEEM
beasts;
fed
of
וְחֵ֣לֶבwĕḥēlebveh-HAY-lev
and
I
delight
מְרִיאִ֑יםmĕrîʾîmmeh-ree-EEM
not
וְדַ֨םwĕdamveh-DAHM
blood
the
in
פָּרִ֧יםpārîmpa-REEM
of
bullocks,
וּכְבָשִׂ֛יםûkĕbāśîmoo-heh-va-SEEM
lambs,
of
or
וְעַתּוּדִ֖יםwĕʿattûdîmveh-ah-too-DEEM
or
of
he
goats.
לֹ֥אlōʾloh
חָפָֽצְתִּי׃ḥāpāṣĕttîha-FA-tseh-tee

Chords Index for Keyboard Guitar