Luke 3:14
ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?” ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਜਬਰਦਸਤੀ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ। ਕਿਸੇ ਤੇ ਕੋਈ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਾਕੇ ਕੁਝ ਨਾ ਲਵੋ, ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੀ ਤਨਖਾਹ ਉੱਤੇ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ।”
And | ἐπηρώτων | epērōtōn | ape-ay-ROH-tone |
the soldiers | δὲ | de | thay |
likewise | αὐτὸν | auton | af-TONE |
demanded | καὶ | kai | kay |
of him, | στρατευόμενοι | strateuomenoi | stra-tave-OH-may-noo |
saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
And | καὶ | kai | kay |
what | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
shall we | Τί | ti | tee |
do? | ποιήσομεν | poiēsomen | poo-A-soh-mane |
And | καὶ | kai | kay |
he said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto | πρὸς | pros | prose |
them, | αὐτούς | autous | af-TOOS |
Do violence to | Μηδένα | mēdena | may-THAY-na |
no man, | διασείσητε | diaseisēte | thee-ah-SEE-say-tay |
neither | μηδὲ | mēde | may-THAY |
falsely; accuse | συκοφαντήσητε | sykophantēsēte | syoo-koh-fahn-TAY-say-tay |
any and | καὶ | kai | kay |
be content | ἀρκεῖσθε | arkeisthe | ar-KEE-sthay |
τοῖς | tois | toos | |
with your | ὀψωνίοις | opsōniois | oh-psoh-NEE-oos |
wages. | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |