Joshua 22:31
ਇਸ ਲਈ ਫ਼ੀਨਹਾਸ ਜਾਜਕ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਏ। ਅਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ।”
Tamil Indian Revised Version
என்னை மிகவும் வெறுத்து, எனக்குத் தூரமாகி, என் முகத்திற்கு முன்பாகத் துப்பத் தயங்காதிருக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த இளைஞர்கள் என்னை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் என்னிலிருந்து தூரத்தில் போய் நிற்கிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் என் முகத்தில் உமிழவும் செய்கிறார்கள்!
Thiru Viviliam
⁽என்னை அவர்கள் அருவருக்கின்றனர்;␢ என்னைவிட்டு விலகிப் போகின்றனர்;␢ என்முன் காறித் துப்பவும்␢ அவர்கள் தயங்கவில்லை.⁾
King James Version (KJV)
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
American Standard Version (ASV)
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Bible in Basic English (BBE)
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Darby English Bible (DBY)
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Webster’s Bible (WBT)
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
World English Bible (WEB)
They abhor me, they stand aloof from me, And don’t hesitate to spit in my face.
Young’s Literal Translation (YLT)
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
யோபு Job 30:10
என்னை அருவருத்து, எனக்குத் தூரமாகி என் முகத்துக்கு முன்பாகத் துப்பக் கூசாதிருக்கிறார்கள்.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
They abhor | תִּֽ֭עֲבוּנִי | tiʿăbûnî | TEE-uh-voo-nee |
me, they flee far | רָ֣חֲקוּ | rāḥăqû | RA-huh-koo |
from | מֶ֑נִּי | mennî | MEH-nee |
spare and me, | וּ֝מִפָּנַ֗י | ûmippānay | OO-mee-pa-NAI |
not | לֹא | lōʾ | loh |
to spit | חָ֥שְׂכוּ | ḥāśĕkû | HA-seh-hoo |
in my face. | רֹֽק׃ | rōq | roke |
And Phinehas | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
the son | פִּֽינְחָ֣ס | pînĕḥās | pee-neh-HAHS |
of Eleazar | בֶּן | ben | ben |
the priest | אֶלְעָזָ֣ר | ʾelʿāzār | el-ah-ZAHR |
said | הַכֹּהֵ֡ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Reuben, | רְאוּבֵ֨ן | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
and to | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
children the | בְּנֵי | bĕnê | beh-NAY |
of Gad, | גָ֜ד | gād | ɡahd |
and to | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
Manasseh, of | מְנַשֶּׁ֗ה | mĕnašše | meh-na-SHEH |
This day | הַיּ֤וֹם׀ | hayyôm | HA-yome |
we perceive | יָדַ֙עְנוּ֙ | yādaʿnû | ya-DA-NOO |
that | כִּֽי | kî | kee |
Lord the | בְתוֹכֵ֣נוּ | bĕtôkēnû | veh-toh-HAY-noo |
is among | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
us, because | אֲשֶׁ֛ר | ʾăšer | uh-SHER |
ye have not | לֹֽא | lōʾ | loh |
committed | מְעַלְתֶּ֥ם | mĕʿaltem | meh-al-TEM |
this | בַּֽיהוָ֖ה | bayhwâ | bai-VA |
trespass | הַמַּ֣עַל | hammaʿal | ha-MA-al |
against the Lord: | הַזֶּ֑ה | hazze | ha-ZEH |
now | אָ֗ז | ʾāz | az |
delivered have ye | הִצַּלְתֶּ֛ם | hiṣṣaltem | hee-tsahl-TEM |
אֶת | ʾet | et | |
the children | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
hand the of out | מִיַּ֥ד | miyyad | mee-YAHD |
of the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
என்னை மிகவும் வெறுத்து, எனக்குத் தூரமாகி, என் முகத்திற்கு முன்பாகத் துப்பத் தயங்காதிருக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த இளைஞர்கள் என்னை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் என்னிலிருந்து தூரத்தில் போய் நிற்கிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் என் முகத்தில் உமிழவும் செய்கிறார்கள்!
Thiru Viviliam
⁽என்னை அவர்கள் அருவருக்கின்றனர்;␢ என்னைவிட்டு விலகிப் போகின்றனர்;␢ என்முன் காறித் துப்பவும்␢ அவர்கள் தயங்கவில்லை.⁾
King James Version (KJV)
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
American Standard Version (ASV)
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Bible in Basic English (BBE)
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Darby English Bible (DBY)
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Webster’s Bible (WBT)
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
World English Bible (WEB)
They abhor me, they stand aloof from me, And don’t hesitate to spit in my face.
Young’s Literal Translation (YLT)
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
யோபு Job 30:10
என்னை அருவருத்து, எனக்குத் தூரமாகி என் முகத்துக்கு முன்பாகத் துப்பக் கூசாதிருக்கிறார்கள்.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
They abhor | תִּֽ֭עֲבוּנִי | tiʿăbûnî | TEE-uh-voo-nee |
me, they flee far | רָ֣חֲקוּ | rāḥăqû | RA-huh-koo |
from | מֶ֑נִּי | mennî | MEH-nee |
spare and me, | וּ֝מִפָּנַ֗י | ûmippānay | OO-mee-pa-NAI |
not | לֹא | lōʾ | loh |
to spit | חָ֥שְׂכוּ | ḥāśĕkû | HA-seh-hoo |
in my face. | רֹֽק׃ | rōq | roke |