John 6:18
ਤੇਜ਼ ਹਵਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਸੀ। ਦਰਿਆ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵੱਡੀਆਂ ਤੋਂ ਵਡੇਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ।
John 6:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
American Standard Version (ASV)
And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
Bible in Basic English (BBE)
The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
Darby English Bible (DBY)
and the sea was agitated by a strong wind blowing.
World English Bible (WEB)
The sea was tossed by a great wind blowing.
Young's Literal Translation (YLT)
the sea also -- a great wind blowing -- was being raised,
| And | ἥ | hē | ay |
| the | τε | te | tay |
| sea | θάλασσα | thalassa | THA-lahs-sa |
| arose | ἀνέμου | anemou | ah-NAY-moo |
| great a of reason by | μεγάλου | megalou | may-GA-loo |
| wind | πνέοντος | pneontos | PNAY-one-tose |
| that blew. | διηγείρετο | diēgeireto | thee-ay-GEE-ray-toh |
Cross Reference
Psalm 107:25
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਹਵਾ ਵਗਣ ਲਗੀ। ਲਹਿਰਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ।
Psalm 135:7
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬੱਦਲਵਾਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਿਜਲੀ ਚਮਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰੱਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯਹੋਵਾਹ ਹਵਾ ਨੂੰ ਸਾਜਦਾ ਹੈ।
Matthew 14:24
ਬੇੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਢੇ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਸੀ। ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਣ ਬੇੜੀ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਸੀ। ਹਵਾ ਉਲਟੀ ਦਿਸ਼ਾ ਤੋਂ ਵਗ ਰਹੀ ਸੀ।