John 13:22
ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਲਝਨ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਆਇਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਕਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
John 13:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
American Standard Version (ASV)
The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Bible in Basic English (BBE)
Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.
Darby English Bible (DBY)
The disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke.
World English Bible (WEB)
The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
Young's Literal Translation (YLT)
the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
| Then | ἔβλεπον | eblepon | A-vlay-pone |
| the | οὖν | oun | oon |
| disciples | εἰς | eis | ees |
| looked | ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos |
| another, on one | οἱ | hoi | oo |
| μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY | |
| doubting | ἀπορούμενοι | aporoumenoi | ah-poh-ROO-may-noo |
| of | περὶ | peri | pay-REE |
| whom | τίνος | tinos | TEE-nose |
| he spake. | λέγει | legei | LAY-gee |
Cross Reference
Luke 22:23
ਤਾਂ ਰਸੂਲ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰੇਗਾ?
Matthew 26:22
ਇਹ ਸੁਣਕੇ ਚੇਲੇ ਬੜੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋਏ। ਯਿਸੂ ਦੇ ਹਰ ਚੇਲੇ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ! ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?”
Mark 14:19
ਚੇਲੇ ਇਹ ਸੁਣਕੇ ਬੜੇ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਯਕੀਨਨ, ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ! ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?”
Genesis 42:1
ਸੁਪਨੇ ਸੱਚ ਹੋਏ ਅਕਾਲ ਕਨਾਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸਖ਼ਤ ਸੀ। ਪਰ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਅਨਾਜ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਨਿਕੰਮੇ ਕਿਉਂ ਬੈਠੇ ਹਾਂ?