John 11:31
ਜਿਹੜੇ ਯਹੂਦੀ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇ ਰਹੇ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਰਿਯਮ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਉੱਠਦਿਆਂ ਅਤੇ ਘਰ ਛੱਡਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕਬਰ ਤੇ ਰੋਣ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
John 11:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
American Standard Version (ASV)
The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
Bible in Basic English (BBE)
Then the Jews who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary get up quickly and go out, went after her in the belief that she was going to the place of the dead and would be weeping there.
Darby English Bible (DBY)
The Jews therefore who were with her in the house and consoling her, seeing Mary that she rose up quickly and went out, followed her, saying, She goes to the tomb, that she may weep there.
World English Bible (WEB)
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
Young's Literal Translation (YLT)
the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying -- `She doth go away to the tomb, that she may weep there.'
| The | οἱ | hoi | oo |
| Jews | οὖν | oun | oon |
| which | Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo |
| then | οἱ | hoi | oo |
| ὄντες | ontes | ONE-tase | |
| were | μετ' | met | mate |
| with | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
| her | ἐν | en | ane |
| in | τῇ | tē | tay |
| the | οἰκίᾳ | oikia | oo-KEE-ah |
| house, | καὶ | kai | kay |
| and | παραμυθούμενοι | paramythoumenoi | pa-ra-myoo-THOO-may-noo |
| comforted | αὐτήν | autēn | af-TANE |
| her, | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
| when they saw | τὴν | tēn | tane |
| Mary, | Μαρίαν, | marian | ma-REE-an |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| up rose she | ταχέως | tacheōs | ta-HAY-ose |
| hastily | ἀνέστη | anestē | ah-NAY-stay |
| and | καὶ | kai | kay |
| went out, | ἐξῆλθεν | exēlthen | ayks-ALE-thane |
| followed | ἠκολούθησαν | ēkolouthēsan | ay-koh-LOO-thay-sahn |
| her, | αὐτῇ | autē | af-TAY |
| saying, | λέγοντες, | legontes | LAY-gone-tase |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| She goeth | ὑπάγει | hypagei | yoo-PA-gee |
| unto | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| grave | μνημεῖον | mnēmeion | m-nay-MEE-one |
| to | ἵνα | hina | EE-na |
| weep | κλαύσῃ | klausē | KLAF-say |
| there. | ἐκεῖ | ekei | ake-EE |
Cross Reference
John 11:19
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਮਾਰਥਾ ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ ਕੋਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾ ਲਾਜ਼ਰ ਦੀ ਮੌਤ ਦਾ ਅਫ਼ਸੋਸ ਕਰਨ ਆਏ।
Genesis 37:35
ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ, ਧੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੌਂਸਲਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। ਪਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਦਿਲ ਨਾ ਧਰਿਆ। ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਉਸ ਦਿਨ ਤੱਕ ਸੋਗ ਮਨਾਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਮੈਂ ਮਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।” ਇਸ ਲਈ ਯਾਕੂਬ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਯੂਸੁਫ਼ ਦਾ ਸੋਗ ਮਨਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ।
2 Samuel 12:16
ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲ ਜਾਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਵਰਤ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਘਰ ਜਾਕੇ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਪੈ ਕੇ ਕੱਟੀ।
1 Corinthians 2:15
ਪਰੰਤੂ ਆਤਮਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਾਰੇ ਨਿਆਂੇ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੋਥੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਦੂਸਰੇ ਵਿਅਕਤੀ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰੱਖ ਸੱਕਦੇ।