Index
Full Screen ?
 

Jeremiah 46:13 in Punjabi

Jeremiah 46:13 Punjabi Bible Jeremiah Jeremiah 46

Jeremiah 46:13
ਇਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨਬੀ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਸੁਣਾਇਆ। ਇਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਮਿਸਰ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਆ ਰਹੇ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਬਾਰੇ ਹੈ।

Tamil Indian Revised Version
அதற்குச் சுக்கோத்தின் பிரபுக்கள்: உன் ராணுவத்திற்கு நாங்கள் அப்பம் கொடுக்கிறதற்குச் சேபா சல்முனா என்பவர்களின் கை உன்னுடைய கைவசம் வந்ததோ என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் சுக்கோத் நகரத்தின் தலைவர்கள் கிதியோனைப் பார்த்து, “ஏன் நாங்கள் உமது வீரர்களுக்கு சாப்பிட உணவு கொடுக்க வேண்டும்? நீங்கள் இன்னும் சேபாவையும் சல்முனாவையும் பிடிக்கவில்லை” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
“செபாகையும் சல்முன்னாவையம் நீ பிடித்துவிட்டாயா? உமது படைக்கு நாங்கள் ஏன் உணவு கொடுக்கவேண்டும்?” என்று சுக்கோத்தின் மக்கள் கேட்டனர்.⒫

Judges 8:5Judges 8Judges 8:7

King James Version (KJV)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

American Standard Version (ASV)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?

Bible in Basic English (BBE)
But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

Darby English Bible (DBY)
And the officials of Succoth said, “Are Zebah and Zalmun’na already in your hand, that we should give bread to your army?”

Webster’s Bible (WBT)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?

World English Bible (WEB)
The princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?

Young’s Literal Translation (YLT)
And the heads of Succoth say, `Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?’

நியாயாதிபதிகள் Judges 8:6
அதற்குச் சுக்கோத்தின் பிரபுக்கள்: உன் சேனைக்கு நாங்கள் அப்பம் கொடுக்கிறதற்குச் சேபா சல்முனா என்பவர்களின் கை உன் கைவசமாயிற்றோ என்றார்கள்.
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

And
the
princes
וַיֹּ֙אמֶר֙wayyōʾmerva-YOH-MER
of
Succoth
שָׂרֵ֣יśārêsa-RAY
said,
סֻכּ֔וֹתsukkôtSOO-kote
hands
the
Are
הֲ֠כַףhăkapHUH-hahf
of
Zebah
זֶ֧בַחzebaḥZEH-vahk
Zalmunna
and
וְצַלְמֻנָּ֛עwĕṣalmunnāʿveh-tsahl-moo-NA
now
עַתָּ֖הʿattâah-TA
in
thine
hand,
בְּיָדֶ֑ךָbĕyādekābeh-ya-DEH-ha
that
כִּֽיkee
give
should
we
נִתֵּ֥ןnittēnnee-TANE
bread
לִֽצְבָאֲךָ֖liṣĕbāʾăkālee-tseh-va-uh-HA
unto
thine
army?
לָֽחֶם׃lāḥemLA-hem
The
word
הַדָּבָר֙haddābārha-da-VAHR
that
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
the
Lord
דִּבֶּ֣רdibberdee-BER
spake
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
to
אֶֽלʾelel
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּyirmĕyāhûyeer-meh-YA-hoo
the
prophet,
הַנָּבִ֑יאhannābîʾha-na-VEE
how
Nebuchadrezzar
לָב֗וֹאlābôʾla-VOH
king
נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙nĕbûkadreʾṣṣarneh-voo-hahd-reh-TSAHR
of
Babylon
מֶ֣לֶךְmelekMEH-lek
should
come
בָּבֶ֔לbābelba-VEL
smite
and
לְהַכּ֖וֹתlĕhakkôtleh-HA-kote

אֶתʾetet
the
land
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
of
Egypt.
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem

Tamil Indian Revised Version
அதற்குச் சுக்கோத்தின் பிரபுக்கள்: உன் ராணுவத்திற்கு நாங்கள் அப்பம் கொடுக்கிறதற்குச் சேபா சல்முனா என்பவர்களின் கை உன்னுடைய கைவசம் வந்ததோ என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் சுக்கோத் நகரத்தின் தலைவர்கள் கிதியோனைப் பார்த்து, “ஏன் நாங்கள் உமது வீரர்களுக்கு சாப்பிட உணவு கொடுக்க வேண்டும்? நீங்கள் இன்னும் சேபாவையும் சல்முனாவையும் பிடிக்கவில்லை” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
“செபாகையும் சல்முன்னாவையம் நீ பிடித்துவிட்டாயா? உமது படைக்கு நாங்கள் ஏன் உணவு கொடுக்கவேண்டும்?” என்று சுக்கோத்தின் மக்கள் கேட்டனர்.⒫

Judges 8:5Judges 8Judges 8:7

King James Version (KJV)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

American Standard Version (ASV)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?

Bible in Basic English (BBE)
But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

Darby English Bible (DBY)
And the officials of Succoth said, “Are Zebah and Zalmun’na already in your hand, that we should give bread to your army?”

Webster’s Bible (WBT)
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?

World English Bible (WEB)
The princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?

Young’s Literal Translation (YLT)
And the heads of Succoth say, `Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?’

நியாயாதிபதிகள் Judges 8:6
அதற்குச் சுக்கோத்தின் பிரபுக்கள்: உன் சேனைக்கு நாங்கள் அப்பம் கொடுக்கிறதற்குச் சேபா சல்முனா என்பவர்களின் கை உன் கைவசமாயிற்றோ என்றார்கள்.
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

And
the
princes
וַיֹּ֙אמֶר֙wayyōʾmerva-YOH-MER
of
Succoth
שָׂרֵ֣יśārêsa-RAY
said,
סֻכּ֔וֹתsukkôtSOO-kote
hands
the
Are
הֲ֠כַףhăkapHUH-hahf
of
Zebah
זֶ֧בַחzebaḥZEH-vahk
Zalmunna
and
וְצַלְמֻנָּ֛עwĕṣalmunnāʿveh-tsahl-moo-NA
now
עַתָּ֖הʿattâah-TA
in
thine
hand,
בְּיָדֶ֑ךָbĕyādekābeh-ya-DEH-ha
that
כִּֽיkee
give
should
we
נִתֵּ֥ןnittēnnee-TANE
bread
לִֽצְבָאֲךָ֖liṣĕbāʾăkālee-tseh-va-uh-HA
unto
thine
army?
לָֽחֶם׃lāḥemLA-hem

Chords Index for Keyboard Guitar