Exodus 4:18
ਮੂਸਾ ਮਿਸਰ ਪਰਤਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਆਪਣੇ ਸੌਹਰੇ ਯਿਥਰੋ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਚੱਲਾ ਗਿਆ। ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਿਥਰੋ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਦਿਓ। ਮੈਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਮੇਰੇ ਲੋਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ।” ਯਿਥਰੋ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜ਼ਰੂਰ। ਅਤੇ ਤੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਜਾ ਸੱਕਦਾ ਹੈਂ।”
And Moses | וַיֵּ֨לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went | מֹשֶׁ֜ה | mōše | moh-SHEH |
and returned | וַיָּ֣שָׁב׀ | wayyāšob | va-YA-shove |
to | אֶל | ʾel | el |
Jethro | יֶ֣תֶר | yeter | YEH-ter |
his father in law, | חֹֽתְנ֗וֹ | ḥōtĕnô | hoh-teh-NOH |
said and | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
go, me Let him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
I pray thee, | אֵ֣לְכָה | ʾēlĕkâ | A-leh-ha |
return and | נָּ֗א | nāʾ | na |
unto | וְאָשׁ֙וּבָה֙ | wĕʾāšûbāh | veh-ah-SHOO-VA |
my brethren | אֶל | ʾel | el |
which | אַחַ֣י | ʾaḥay | ah-HAI |
Egypt, in are | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
and see | בְּמִצְרַ֔יִם | bĕmiṣrayim | beh-meets-RA-yeem |
yet be they whether | וְאֶרְאֶ֖ה | wĕʾerʾe | veh-er-EH |
alive. | הַֽעוֹדָ֣ם | haʿôdām | ha-oh-DAHM |
And Jethro | חַיִּ֑ים | ḥayyîm | ha-YEEM |
said | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to Moses, | יִתְר֛וֹ | yitrô | yeet-ROH |
Go | לְמֹשֶׁ֖ה | lĕmōše | leh-moh-SHEH |
in peace. | לֵ֥ךְ | lēk | lake |
לְשָׁלֽוֹם׃ | lĕšālôm | leh-sha-LOME |