Exodus 25:28
ମଜେକୁ ବୋହିବା ପାଇଁ ଶିଟୀମ୍ କାଠ ରେ ସାଙ୍ଗୀ ତିଆରି କରି ସେଥି ରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମଡାଇ ଦିଅ।
Exodus 25:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
American Standard Version (ASV)
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Bible in Basic English (BBE)
Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
Darby English Bible (DBY)
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
Webster's Bible (WBT)
And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
World English Bible (WEB)
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Young's Literal Translation (YLT)
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
| of And make shalt | וְעָשִׂ֤יתָ | wĕʿāśîtā | veh-ah-SEE-ta |
| thou | אֶת | ʾet | et |
the | הַבַּדִּים֙ | habbaddîm | ha-ba-DEEM |
| staves wood, | עֲצֵ֣י | ʿăṣê | uh-TSAY |
| shittim | שִׁטִּ֔ים | šiṭṭîm | shee-TEEM |
| and overlay | וְצִפִּיתָ֥ | wĕṣippîtā | veh-tsee-pee-TA |
that gold, | אֹתָ֖ם | ʾōtām | oh-TAHM |
| with them | זָהָ֑ב | zāhāb | za-HAHV |
| may be | וְנִשָּׂא | wĕniśśāʾ | veh-nee-SA |
| borne with them. | בָ֖ם | bām | vahm |
| the table | אֶת | ʾet | et |
| הַשֻּׁלְחָֽן׃ | haššulḥān | ha-shool-HAHN |
Cross Reference
ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 25:14
ସିନ୍ଦୁକ ବହିବା ନିମନ୍ତେ ସିନ୍ଦୁକର ଦୁଇ ପାଶର୍ବସ୍ଥ କଡା ରେ ସହେି ସାଙ୍ଗୀ ପ୍ରବେଶ କରାଇବ।
ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 25:27
ଏହି କଡାଗୁଡିକ ଭିତ ରେ ସାଙ୍ଗୀ ମଜେ ବହନ କରିବ। ଏବଂ ସଗେୁଡିକ ରିମ୍ର ପାଖାପାଖି ରହିବା ଉଚିତ୍।
ଗଣନା ପୁସ୍ତକ 10:17
ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ତଳକୁ ନିଆଗଲା। ଗେର୍ଶୋନର ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ମରାରିର ସନ୍ତାନଗଣ ବହନ କରି ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9:15
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଯାଅ, କାରଣ ଏହି ଲୋକକୁ ମୁଁ ଏକ ବିଶଷେ କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ବାଛିଛି।