Psalm 27:3
ୟଦି ସମସ୍ତ ସନୋବାହିନୀ ମାରେ ଚାରି ଦିଗରୁ ମାେତେ ଘରେି ୟାଆନ୍ତି, ତବେେ ମୁଁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ। ୟଦି ମାେତେ ଲୋକମାନେ ୟୁଦ୍ଧ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆକ୍ରମଣ କରନ୍ତି, ତଥାପି ମୁଁ ଭୟଭୀତ ହବେି ନାହିଁ। କାରଣ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ।
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமியாருக்கும் பிரிவினையுண்டாக்க வந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
கீழ்க்கண்டவை நடந்தேறவே நான் வந்துள்ளேன்: “‘தன் குடும்பத்து மக்களே ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிராவார்கள். மகன் தன் தந்தைக்கும், மகள் தன் தாய்க்கும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கும், எதிராவார்கள்.’
Thiru Viviliam
தந்தைக்கு எதிராக மகனையும் தாய்க்கு எதிராக மகளையும் மாமியாருக்கு எதிராக மருமகளையும் நான் பிரிக்க வந்தேன்.
King James Version (KJV)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
American Standard Version (ASV)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Bible in Basic English (BBE)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Darby English Bible (DBY)
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
World English Bible (WEB)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Young’s Literal Translation (YLT)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
மத்தேயு Matthew 10:35
எப்படியெனில், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
For | ἦλθον | ēlthon | ALE-thone |
I am come | γὰρ | gar | gahr |
at man a set to | διχάσαι | dichasai | thee-HA-say |
variance | ἄνθρωπον | anthrōpon | AN-throh-pone |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
his | τοῦ | tou | too |
πατρὸς | patros | pa-TROSE | |
father, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
daughter the | θυγατέρα | thygatera | thyoo-ga-TAY-ra |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
her | τῆς | tēs | tase |
μητρὸς | mētros | may-TROSE | |
mother, | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
and | καὶ | kai | kay |
law in daughter the | νύμφην | nymphēn | NYOOM-fane |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
her | τῆς | tēs | tase |
πενθερᾶς | pentheras | pane-thay-RAHS | |
mother in law. | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
Though | אִם | ʾim | eem |
an host | תַּחֲנֶ֬ה | taḥăne | ta-huh-NEH |
should encamp | עָלַ֨י׀ | ʿālay | ah-LAI |
against | מַחֲנֶה֮ | maḥăneh | ma-huh-NEH |
heart my me, | לֹֽא | lōʾ | loh |
shall not | יִירָ֪א | yîrāʾ | yee-RA |
fear: | לִ֫בִּ֥י | libbî | LEE-BEE |
though | אִם | ʾim | eem |
war | תָּק֣וּם | tāqûm | ta-KOOM |
should rise | עָ֭לַי | ʿālay | AH-lai |
against | מִלְחָמָ֑ה | milḥāmâ | meel-ha-MA |
this in me, | בְּ֝זֹ֗את | bĕzōt | BEH-ZOTE |
will I | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
be confident. | בוֹטֵֽחַ׃ | bôṭēaḥ | voh-TAY-ak |
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமியாருக்கும் பிரிவினையுண்டாக்க வந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
கீழ்க்கண்டவை நடந்தேறவே நான் வந்துள்ளேன்: “‘தன் குடும்பத்து மக்களே ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிராவார்கள். மகன் தன் தந்தைக்கும், மகள் தன் தாய்க்கும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கும், எதிராவார்கள்.’
Thiru Viviliam
தந்தைக்கு எதிராக மகனையும் தாய்க்கு எதிராக மகளையும் மாமியாருக்கு எதிராக மருமகளையும் நான் பிரிக்க வந்தேன்.
King James Version (KJV)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
American Standard Version (ASV)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Bible in Basic English (BBE)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Darby English Bible (DBY)
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
World English Bible (WEB)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Young’s Literal Translation (YLT)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
மத்தேயு Matthew 10:35
எப்படியெனில், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
For | ἦλθον | ēlthon | ALE-thone |
I am come | γὰρ | gar | gahr |
at man a set to | διχάσαι | dichasai | thee-HA-say |
variance | ἄνθρωπον | anthrōpon | AN-throh-pone |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
his | τοῦ | tou | too |
πατρὸς | patros | pa-TROSE | |
father, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
daughter the | θυγατέρα | thygatera | thyoo-ga-TAY-ra |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
her | τῆς | tēs | tase |
μητρὸς | mētros | may-TROSE | |
mother, | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
and | καὶ | kai | kay |
law in daughter the | νύμφην | nymphēn | NYOOM-fane |
against | κατὰ | kata | ka-TA |
her | τῆς | tēs | tase |
πενθερᾶς | pentheras | pane-thay-RAHS | |
mother in law. | αὐτῆς | autēs | af-TASE |