Index
Full Screen ?
 

Psalm 27:3 in Oriya

Psalm 27:3 Oriya Bible Psalm Psalm 27

Psalm 27:3
ୟଦି ସମସ୍ତ ସନୋବାହିନୀ ମାରେ ଚାରି ଦିଗରୁ ମାେତେ ଘରେି ୟାଆନ୍ତି, ତବେେ ମୁଁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ। ୟଦି ମାେତେ ଲୋକମାନେ ୟୁଦ୍ଧ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆକ୍ରମଣ କରନ୍ତି, ତଥାପି ମୁଁ ଭୟଭୀତ ହବେି ନାହିଁ। କାରଣ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ।

Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமியாருக்கும் பிரிவினையுண்டாக்க வந்தேன்.

Tamil Easy Reading Version
கீழ்க்கண்டவை நடந்தேறவே நான் வந்துள்ளேன்: “‘தன் குடும்பத்து மக்களே ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிராவார்கள். மகன் தன் தந்தைக்கும், மகள் தன் தாய்க்கும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கும், எதிராவார்கள்.’

Thiru Viviliam
தந்தைக்கு எதிராக மகனையும் தாய்க்கு எதிராக மகளையும் மாமியாருக்கு எதிராக மருமகளையும் நான் பிரிக்க வந்தேன்.

Matthew 10:34Matthew 10Matthew 10:36

King James Version (KJV)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

American Standard Version (ASV)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

Bible in Basic English (BBE)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:

Darby English Bible (DBY)
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

World English Bible (WEB)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

Young’s Literal Translation (YLT)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

மத்தேயு Matthew 10:35
எப்படியெனில், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

For
ἦλθονēlthonALE-thone
I
am
come
γὰρgargahr
at
man
a
set
to
διχάσαιdichasaithee-HA-say
variance
ἄνθρωπονanthrōponAN-throh-pone
against
κατὰkataka-TA
his
τοῦtoutoo

πατρὸςpatrospa-TROSE
father,
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
daughter
the
θυγατέραthygaterathyoo-ga-TAY-ra
against
κατὰkataka-TA
her
τῆςtēstase

μητρὸςmētrosmay-TROSE
mother,
αὐτῆςautēsaf-TASE
and
καὶkaikay
law
in
daughter
the
νύμφηνnymphēnNYOOM-fane
against
κατὰkataka-TA
her
τῆςtēstase

πενθερᾶςpentheraspane-thay-RAHS
mother
in
law.
αὐτῆςautēsaf-TASE
Though
אִםʾimeem
an
host
תַּחֲנֶ֬הtaḥăneta-huh-NEH
should
encamp
עָלַ֨י׀ʿālayah-LAI
against
מַחֲנֶה֮maḥănehma-huh-NEH
heart
my
me,
לֹֽאlōʾloh
shall
not
יִירָ֪אyîrāʾyee-RA
fear:
לִ֫בִּ֥יlibbîLEE-BEE
though
אִםʾimeem
war
תָּק֣וּםtāqûmta-KOOM
should
rise
עָ֭לַיʿālayAH-lai
against
מִלְחָמָ֑הmilḥāmâmeel-ha-MA
this
in
me,
בְּ֝זֹ֗אתbĕzōtBEH-ZOTE
will
I
אֲנִ֣יʾănîuh-NEE
be
confident.
בוֹטֵֽחַ׃bôṭēaḥvoh-TAY-ak

Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமியாருக்கும் பிரிவினையுண்டாக்க வந்தேன்.

Tamil Easy Reading Version
கீழ்க்கண்டவை நடந்தேறவே நான் வந்துள்ளேன்: “‘தன் குடும்பத்து மக்களே ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிராவார்கள். மகன் தன் தந்தைக்கும், மகள் தன் தாய்க்கும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கும், எதிராவார்கள்.’

Thiru Viviliam
தந்தைக்கு எதிராக மகனையும் தாய்க்கு எதிராக மகளையும் மாமியாருக்கு எதிராக மருமகளையும் நான் பிரிக்க வந்தேன்.

Matthew 10:34Matthew 10Matthew 10:36

King James Version (KJV)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

American Standard Version (ASV)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

Bible in Basic English (BBE)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:

Darby English Bible (DBY)
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

World English Bible (WEB)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

Young’s Literal Translation (YLT)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

மத்தேயு Matthew 10:35
எப்படியெனில், மகனுக்கும் தகப்பனுக்கும், மகளுக்கும் தாய்க்கும், மருமகளுக்கும் மாமிக்கும் பிரிவினை உண்டாக்க வந்தேன்.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

For
ἦλθονēlthonALE-thone
I
am
come
γὰρgargahr
at
man
a
set
to
διχάσαιdichasaithee-HA-say
variance
ἄνθρωπονanthrōponAN-throh-pone
against
κατὰkataka-TA
his
τοῦtoutoo

πατρὸςpatrospa-TROSE
father,
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
daughter
the
θυγατέραthygaterathyoo-ga-TAY-ra
against
κατὰkataka-TA
her
τῆςtēstase

μητρὸςmētrosmay-TROSE
mother,
αὐτῆςautēsaf-TASE
and
καὶkaikay
law
in
daughter
the
νύμφηνnymphēnNYOOM-fane
against
κατὰkataka-TA
her
τῆςtēstase

πενθερᾶςpentheraspane-thay-RAHS
mother
in
law.
αὐτῆςautēsaf-TASE

Chords Index for Keyboard Guitar