ରୂତର ବିବରଣ 2:13
ଏହାପରେ ଋତ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ଉପରେ ବହକ୍ସ୍ଟତ ଦୟା ଦଖାଇେ ଅଛ। ମହାଶୟ, ମୁ ଆପଣଙ୍କର ଦାସୀ। ଏପରିକି ମୁ ଆପଣଙ୍କର ଏକ ଦାସୀ ସହିତ ସମାନ ନକ୍ସ୍ଟ ହେଁ, ତଥାପି ଆପଣ ମାେପ୍ରତି ବହକ୍ସ୍ଟତ ଦୟା ଓ କରୁଣା ଦଖାଇେଛନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣ ଦୟାର କଥା ମାେତେ କହିଛନ୍ତି।
Then she said, | וַ֠תֹּאמֶר | wattōʾmer | VA-toh-mer |
Let me find | אֶמְצָא | ʾemṣāʾ | em-TSA |
favour | חֵ֨ן | ḥēn | hane |
sight, thy in | בְּעֵינֶ֤יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
my lord; | אֲדֹנִי֙ | ʾădōniy | uh-doh-NEE |
for | כִּ֣י | kî | kee |
comforted hast thou that | נִֽחַמְתָּ֔נִי | niḥamtānî | nee-hahm-TA-nee |
that for and me, | וְכִ֥י | wĕkî | veh-HEE |
thou hast spoken | דִבַּ֖רְתָּ | dibbartā | dee-BAHR-ta |
friendly | עַל | ʿal | al |
לֵ֣ב | lēb | lave | |
unto thine handmaid, | שִׁפְחָתֶ֑ךָ | šipḥātekā | sheef-ha-TEH-ha |
I though | וְאָֽנֹכִי֙ | wĕʾānōkiy | veh-ah-noh-HEE |
be | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | אֶֽהְיֶ֔ה | ʾehĕye | eh-heh-YEH |
like unto one | כְּאַחַ֖ת | kĕʾaḥat | keh-ah-HAHT |
of thine handmaidens. | שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ | šipḥōtêkā | sheef-hoh-TAY-ha |