Index
Full Screen ?
 

ଗଣନା ପୁସ୍ତକ 32:26

ଗଣନା ପୁସ୍ତକ 32:26 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଗଣନା ପୁସ୍ତକ ଗଣନା ପୁସ୍ତକ 32

ଗଣନା ପୁସ୍ତକ 32:26
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀ, ପାଲାମାନେ ଓ ପଶୁସକଳ ଗିଲିଯଦର ନଗରମାନଙ୍କ ରେ ରହିବେ।

Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய ஆசாரியனாகிய எலெயாசாருக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும்; அவனுக்காக அந்த ஆசாரியன் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் வந்து, ஊரீம் என்னும் நியாயத்தினாலே ஆலோசனை கேட்கவேண்டும்; அவருடைய கட்டளையின்படியே, அவனும் அவனோடுகூட இஸ்ரவேல் மக்களாகிய சபையார் எல்லோரும் போகவும் அவருடைய கட்டளையின்படியே வரவும் வேண்டியது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
யோசுவா எதைப்பற்றியாவது முடிவு எடுக்க வேண்டுமானால், அவன் ஆசாரியனாகிய எலெயாசார் முன் நிற்கவேண்டும். எலெயாசார் ஊரிமைப் பயன்படுத்தி கர்த்தருடைய பதிலை அறிந்துகொள்வான். பின் கர்த்தர் சொல்வதை யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் செய்ய வேண்டும். அவன், ‘போருக்குப் போங்கள்’ என்று சொன்னால் அவர்கள் போருக்குப் போவார்கள். அவன் ‘வீட்டிற்குப் போங்கள்’ என்று சொன்னால், அவர்கள் வீட்டிற்குப் போவார்கள்” என்றார்.

Thiru Viviliam
அவன் குரு எலயாசருக்கு முன் நிற்க, அவனுக்காக எலயாசர் ஆண்டவர் முன்னிலையில் ஊரிம் வழங்கும் தீர்ப்பை நாடுவான்; அவனும் அவனுடன் இருக்கும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவருமான மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுவதும் எலயாசரின் வார்த்தையின்படியே வெளியே செல்லவும், உள்ளே வரவும் வேண்டும்.⒫

Numbers 27:20Numbers 27Numbers 27:22

King James Version (KJV)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

American Standard Version (ASV)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Bible in Basic English (BBE)
He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.

Darby English Bible (DBY)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.

Webster’s Bible (WBT)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

World English Bible (WEB)
He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.’

எண்ணாகமம் Numbers 27:21
அவன் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாருக்கு முன்பாக நிற்கக்கடவன்; அவனிமித்தம் அந்த ஆசாரியன் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் வந்து, ஊரீம் என்னும் நியாயத்தினாலே ஆலோசனை கேட்கக்கடவன்; அவருடைய கட்டளையின்படியே, அவனும் அவனோடேகூட இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சபையார் எல்லாரும் போகவும் அவருடைய கட்டளையின்படியே வரவும் வேண்டியது என்றார்.
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

And
he
shall
stand
וְלִפְנֵ֨יwĕlipnêveh-leef-NAY
before
אֶלְעָזָ֤רʾelʿāzārel-ah-ZAHR
Eleazar
הַכֹּהֵן֙hakkōhēnha-koh-HANE
priest,
the
יַֽעֲמֹ֔דyaʿămōdya-uh-MODE
who
shall
ask
וְשָׁ֥אַלwĕšāʾalveh-SHA-al
judgment
the
after
him
for
counsel
ל֛וֹloh
of
Urim
בְּמִשְׁפַּ֥טbĕmišpaṭbeh-meesh-PAHT
before
הָֽאוּרִ֖יםhāʾûrîmha-oo-REEM
Lord:
the
לִפְנֵ֣יlipnêleef-NAY
at
יְהוָ֑הyĕhwâyeh-VA
his
word
עַלʿalal
out,
go
they
shall
פִּ֨יוpîwpeeoo
and
at
יֵֽצְא֜וּyēṣĕʾûyay-tseh-OO
his
word
וְעַלwĕʿalveh-AL
in,
come
shall
they
פִּ֣יוpîwpeeoo
both
he,
יָבֹ֗אוּyābōʾûya-VOH-oo
all
and
ה֛וּאhûʾhoo
the
children
וְכָלwĕkālveh-HAHL
of
Israel
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
with
יִשְׂרָאֵ֥לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
him,
even
all
אִתּ֖וֹʾittôEE-toh
the
congregation.
וְכָלwĕkālveh-HAHL
הָֽעֵדָֽה׃hāʿēdâHA-ay-DA
Our
little
ones,
טַפֵּ֣נוּṭappēnûta-PAY-noo
our
wives,
נָשֵׁ֔ינוּnāšênûna-SHAY-noo
flocks,
our
מִקְנֵ֖נוּmiqnēnûmeek-NAY-noo
and
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
cattle,
our
בְּהֶמְתֵּ֑נוּbĕhemtēnûbeh-hem-TAY-noo
shall
be
יִֽהְיוּyihĕyûYEE-heh-yoo
there
שָׁ֖םšāmshahm
in
the
cities
בְּעָרֵ֥יbĕʿārêbeh-ah-RAY
of
Gilead:
הַגִּלְעָֽד׃haggilʿādha-ɡeel-AD

Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய ஆசாரியனாகிய எலெயாசாருக்கு முன்பாக நிற்கவேண்டும்; அவனுக்காக அந்த ஆசாரியன் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் வந்து, ஊரீம் என்னும் நியாயத்தினாலே ஆலோசனை கேட்கவேண்டும்; அவருடைய கட்டளையின்படியே, அவனும் அவனோடுகூட இஸ்ரவேல் மக்களாகிய சபையார் எல்லோரும் போகவும் அவருடைய கட்டளையின்படியே வரவும் வேண்டியது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
யோசுவா எதைப்பற்றியாவது முடிவு எடுக்க வேண்டுமானால், அவன் ஆசாரியனாகிய எலெயாசார் முன் நிற்கவேண்டும். எலெயாசார் ஊரிமைப் பயன்படுத்தி கர்த்தருடைய பதிலை அறிந்துகொள்வான். பின் கர்த்தர் சொல்வதை யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் செய்ய வேண்டும். அவன், ‘போருக்குப் போங்கள்’ என்று சொன்னால் அவர்கள் போருக்குப் போவார்கள். அவன் ‘வீட்டிற்குப் போங்கள்’ என்று சொன்னால், அவர்கள் வீட்டிற்குப் போவார்கள்” என்றார்.

Thiru Viviliam
அவன் குரு எலயாசருக்கு முன் நிற்க, அவனுக்காக எலயாசர் ஆண்டவர் முன்னிலையில் ஊரிம் வழங்கும் தீர்ப்பை நாடுவான்; அவனும் அவனுடன் இருக்கும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவருமான மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுவதும் எலயாசரின் வார்த்தையின்படியே வெளியே செல்லவும், உள்ளே வரவும் வேண்டும்.⒫

Numbers 27:20Numbers 27Numbers 27:22

King James Version (KJV)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

American Standard Version (ASV)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Bible in Basic English (BBE)
He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.

Darby English Bible (DBY)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.

Webster’s Bible (WBT)
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

World English Bible (WEB)
He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.’

எண்ணாகமம் Numbers 27:21
அவன் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாருக்கு முன்பாக நிற்கக்கடவன்; அவனிமித்தம் அந்த ஆசாரியன் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் வந்து, ஊரீம் என்னும் நியாயத்தினாலே ஆலோசனை கேட்கக்கடவன்; அவருடைய கட்டளையின்படியே, அவனும் அவனோடேகூட இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சபையார் எல்லாரும் போகவும் அவருடைய கட்டளையின்படியே வரவும் வேண்டியது என்றார்.
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

And
he
shall
stand
וְלִפְנֵ֨יwĕlipnêveh-leef-NAY
before
אֶלְעָזָ֤רʾelʿāzārel-ah-ZAHR
Eleazar
הַכֹּהֵן֙hakkōhēnha-koh-HANE
priest,
the
יַֽעֲמֹ֔דyaʿămōdya-uh-MODE
who
shall
ask
וְשָׁ֥אַלwĕšāʾalveh-SHA-al
judgment
the
after
him
for
counsel
ל֛וֹloh
of
Urim
בְּמִשְׁפַּ֥טbĕmišpaṭbeh-meesh-PAHT
before
הָֽאוּרִ֖יםhāʾûrîmha-oo-REEM
Lord:
the
לִפְנֵ֣יlipnêleef-NAY
at
יְהוָ֑הyĕhwâyeh-VA
his
word
עַלʿalal
out,
go
they
shall
פִּ֨יוpîwpeeoo
and
at
יֵֽצְא֜וּyēṣĕʾûyay-tseh-OO
his
word
וְעַלwĕʿalveh-AL
in,
come
shall
they
פִּ֣יוpîwpeeoo
both
he,
יָבֹ֗אוּyābōʾûya-VOH-oo
all
and
ה֛וּאhûʾhoo
the
children
וְכָלwĕkālveh-HAHL
of
Israel
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
with
יִשְׂרָאֵ֥לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
him,
even
all
אִתּ֖וֹʾittôEE-toh
the
congregation.
וְכָלwĕkālveh-HAHL
הָֽעֵדָֽה׃hāʿēdâHA-ay-DA

Chords Index for Keyboard Guitar